GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:49 May 22, 2009 |
Greek to English translations [PRO] Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: d_vachliot (X) Local time: 01:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | to determine |
| ||
3 +1 | the shaping of |
| ||
3 +1 | moulding |
| ||
4 | in forming |
| ||
3 | determining |
|
the shaping of Explanation: I would suggest |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to determine Explanation: Έτσι όπως είναι η πρότασή σου θα το πήγαινα ρηματικά. -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2009-05-22 18:02:18 GMT) -------------------------------------------------- ή "...in determining..." |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
2 days 17 hrs confidence:
4 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|