σήμανση

English translation: designation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:σήμανση
English translation:designation
Entered by: Assimina Vavoula

12:54 Feb 26, 2010
Greek to English translations [PRO]
Journalism
Greek term or phrase: σήμανση
Τα κριτήρια κατάταξης, όπως τα ονομάζω σε αυτό το κεφάλαιο, ποικίλουν αναλόγως του σκοπού που θα εξυπηρετήσει η ενδεχόμενη κατηγοριοποίηση. Αν για παράδειγμα η ταξινόμηση αφορά τις ταινίες τότε τα κριτήρια κατάταξης των ταινιών αυτών σε κύριες κατηγορίες και υποκατηγορίες διαφέρουν, για παράδειγμα, από την ταξινόμηση των μουσικών προγραμμάτων. Τα κριτήρια κατάταξης στηρίζονται κυρίως στην πλοκή και στην μορφή του προγράμματος και λιγότερα σε τεχνικά χαρακτηριστικά της παραγωγής. Στις περισσότερες περιπτώσεις είναι πιθανό να βρεθεί ένας τύπος προγράμματος σε διαφορετικές κατηγορίες είτε με την ίδια ***σήμανση*** είτε με παρόμοια κάτι το οποίο δημιουργεί πολλές φορές μεθοδολογικά προβλήματα κατά την διάρκεια της ταξινόμησης και κατ’ επέκταση της εκτίμησης. Για παράδειγμα μία ταινία μπορεί να ανήκει σε περισσότερες από μία υποκατηγορίες ταξινόμησης, να είναι δηλαδή και ταινία θρίλερ και ταινία περιπέτειας. Ή ακόμα να ανήκει και σε εντελώς διαφορετικές κατηγορίες όπως ένα μιούζικαλ το οποίο μπορεί να ανήκει εξίσου στην υποκατηγορία των μουσικών ταινιών ή σε υποκατηγορία καθαρά μουσικών προγραμμάτων. Ο Braidt ονομάζει την προβληματική της ταξινόμησης των genres σε κατηγορίες και υποκατηγορίες ως ‘empirical tautology’διαδικασία η οποία προϋποθέτει πρώτα την ταξινόμηση του genre με βάση τα γενικά χαρακτηριστικά της κύριας κατηγορίας (π.χ. film) και μετά την ταξινόμησή του σε υποκατηγορία με βάση τα επί μέρους χαρακτηριστικά (π.χ. musical) . Άρα τα χαρακτηριστικά τα οποία προσδιορίζουν και την κατεύθυνση της ταξινόμησης κάποιου genre ή subgenre δεν έχουν μονή κατεύθυνση αλλά τουναντίον μπορούν να συνθέσουν ένα παζλ διαφορετικών υποκατηγοριών στις εναπόκειται στην λογική του ερευνητή εάν θα προσχωρήσει σε αυτές το genre (or subgenre) με το οποίο ασχολείται.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 05:34
designation
Explanation:
Μπορείς να χρησιμοποιήσεις είτε classification είτε designation (το designation το χρησιμοποίουν αρκετά με τα genre)
Selected response from:

Michael Iakovides
Local time: 05:34
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3designation
Michael Iakovides
4 +1label
Philip Lees
4rating
Georgina Samiou


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rating


Explanation:
κατά το Television content rating system, εάν αναφέρεται στην καταλλήλοτητα των προγραμμάτων.

Georgina Samiou
Greece
Local time: 05:34
Native speaker of: Greek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Epameinondas Soufleros: Δεν νομίζω να αναφέρεται σε αυτό, δεν κολλάει με το συγκείμενο. Μάλλον για κατηγοριοποιητικές 'ετικέτες' μιλάει.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
designation


Explanation:
Μπορείς να χρησιμοποιήσεις είτε classification είτε designation (το designation το χρησιμοποίουν αρκετά με τα genre)

Example sentence(s):
  • In most cases, a type of program might be encountered in various categories using either the same designation...

    Reference: http://www.springerlink.com/content/q6386417663552g4/
Michael Iakovides
Local time: 05:34
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nevipaul
18 mins

agree  Costas Zannis: Θα προτιμούσα το "classification"
19 mins

agree  Philip Lees: designation is certainly correct I think that 'classification' could cause confusion in this particular context.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
label


Explanation:
I have a gut feeling our poet has translated this bit from English and that "label" was the corresponding English word. Just a feeling.

Philip Lees
Greece
Local time: 05:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Epameinondas Soufleros: Yes, that's exactly what sprung to my mind, too: "label" or even "tag".
40 mins

neutral  nevipaul: I'm quite sure that it's translated from English, but I doubt that label would have been the word used in the sort of academic texts he's been reading.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search