GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:58 Mar 25, 2009 |
Greek to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ioanna Daskalopoulou Greece Local time: 01:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | release/lift of limitation clause on the disposal of property |
|
release/lift of limitation clause on the disposal of property Explanation: Σύμφωνα με το νομικό λεξικό του Χιωτάκη ο όρος release/lift or lifting χρησιμοποιείται για την "άρση". Νομίζω πως το limitation clause είναι σωστό. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.