προκήρυξη κλειστού διαγωνισμού κατόπιν προεπιλογής

English translation: restricted invitation to tender via a pre-selection procedure

20:17 Feb 24, 2010
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Greek term or phrase: προκήρυξη κλειστού διαγωνισμού κατόπιν προεπιλογής
Η διεύθυνση Οικονομικών Υπηρεσιών προχωρά στην προκήρυξη κλειστού διαγωνισμού κατόπιν προεπιλογής για την απόκτηση εξοπλισμού...
Kyriaki Spanou
Greece
Local time: 06:44
English translation:restricted invitation to tender via a pre-selection procedure
Explanation:
http://www.google.com/search?hl=en&q=restricted invitation t...
Selected response from:

nevipaul
Local time: 06:44
Grading comment
That was the phrase I needed which I modified using "Restricted invitation to tender following pre-selection".
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1restricted invitation to tender via a pre-selection procedure
nevipaul


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
restricted invitation to tender via a pre-selection procedure


Explanation:
http://www.google.com/search?hl=en&q=restricted invitation t...

nevipaul
Local time: 06:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
That was the phrase I needed which I modified using "Restricted invitation to tender following pre-selection".
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot for your help! What I used was "Restricted invitation to tender following pre-selection". Judging from what the whole text was about, I believe that was the best choice.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  d_vachliot (X): Την προεπιλογή μπορούμε να την πούμε και pre-qualification.
10 mins
  -> Ευχαριστώ. Ναι, και "pre-qualification".

neutral  Dave Bindon: This reads as if the company will "tender via pre-selection", whereas the pre-selection procedure happens 1st, and the invitation to tender is restricted to the pre-selected companies. "Restricted invitation to tender" is, however, otherwise correct.
21 hrs
  -> Thanks Dave. Perhaps "following" might be better than "via".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search