08:56 Sep 15, 2011 |
Greek to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / αυτοτελής παρέμβαση | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eleftheria P Local time: 10:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | in question |
| ||
4 | under discussion |
| ||
3 | relevant |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
relevant Explanation: είναι η ρύθμιση για την οποία γίνεται λόγος. Ίσως και "indicated" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
in question Explanation: Τι θα έλεγες γι' αυτό; Η εν λόγω/περί ης ο λόγος ρύθμιση... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
under discussion Explanation: another option |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.