GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:32 Aug 5, 2019 |
Greek to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dimitra Iconomou United States Local time: 07:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | shall be filed |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
shall be filed Explanation: Not sure "απευθύνεται" is correct here. In my opinion the sentance should read Η προσφυγή κατά της παρούσας απόφασης, κατατίθεται, εντός 15 ημερών από τη δημοσίευση της απόφασης ή την ανάρτησή της στο διαδίκτυο ή από την κοινοποίησή της. In which case you would translate this as Appleals against this Decision shall be filed within 15 days of the publication of the Decision or its posting on the Internet or of its notification. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.