και τις πενιές του αλλάζει,

English translation: change of tune, change of scene

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:και τις πενιές του αλλάζει,
English translation:change of tune, change of scene
Entered by: Spiros Doikas

17:31 Jul 24, 2008
Greek to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Never on Sunday
Greek term or phrase: και τις πενιές του αλλάζει,
Hi,

Please see:
http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&so...

Are we talking of a magical transformation of strokes on the guitar here, please? A transformation into children in this case?

Best wishes,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 16:00
change of tune, change of scene
Explanation:
More like "changing its tune", a change of scene that takes place at night.
Here are the full song lyrics:


From my balcony I send
One, two, three and four kisses to the world
Over the docks of Piraeus fly
One, two, three and four seagulls, I am told

How much I’d love to have
One, two, three and four boys, proud and fine
And when one day they grow up
They’ll be manly and strong
For this precious port of mine

And when I come out of my door
There is no one in the world, there is
No one I don’t love
And every night I close my eyes and I
Sleep and I know
I’ll dream of them just like before

Jewels around my neck
A good-luck charm I carry
Because the night falls and I long
To find a perfect stranger
And seduce him with my song

So much I’ve tried
I’ve never found a port
To captivate my heart
As Piraeus does

And when the night falls
The air is filled with songs
With tunes and sounds and laughter
Bursting with life and youthful calls
Selected response from:

Spiros Doikas
Local time: 18:00
Grading comment
many thanks excellent
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9change of tune, change of scene
Spiros Doikas


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
change of tune, change of scene


Explanation:
More like "changing its tune", a change of scene that takes place at night.
Here are the full song lyrics:


From my balcony I send
One, two, three and four kisses to the world
Over the docks of Piraeus fly
One, two, three and four seagulls, I am told

How much I’d love to have
One, two, three and four boys, proud and fine
And when one day they grow up
They’ll be manly and strong
For this precious port of mine

And when I come out of my door
There is no one in the world, there is
No one I don’t love
And every night I close my eyes and I
Sleep and I know
I’ll dream of them just like before

Jewels around my neck
A good-luck charm I carry
Because the night falls and I long
To find a perfect stranger
And seduce him with my song

So much I’ve tried
I’ve never found a port
To captivate my heart
As Piraeus does

And when the night falls
The air is filled with songs
With tunes and sounds and laughter
Bursting with life and youthful calls

Spiros Doikas
Local time: 18:00
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 36
Grading comment
many thanks excellent

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
1 hr

agree  Kettie Nossis
2 hrs

agree  Antonia Keratsa
3 hrs

agree  Danae Lucia Ferri
4 hrs

agree  socratisv
5 hrs

agree  Evi Prokopi (X)
7 hrs

agree  Eri Koutala
13 hrs

agree  aggelpan
20 hrs

agree  Vasilisso
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search