GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
14:12 Jun 14, 2006 |
Greek to English translations [Non-PRO] Slang / urban / slang | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Nick Lingris United Kingdom Local time: 14:48 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +10 | Play it |
|
Play it Explanation: Pexton (Παίξ' τον) could be quite innocuous. It literally means "play him" (the masculine is used for all sorts of noun). In the neuter (Pexto, Παίξ' το) we could have it in Casablanca, if Humphrey had ever actually said "Play it again, Sam". It can also be offensive ("wank it"). The Greek word for "wanker" is, however, to be found in the Strait of *Malacca*. -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2006-06-14 14:36:41 GMT) -------------------------------------------------- In case it is not very clear: Pexton (with the masculine form of the pronoun) has the same offensive meaning as the neuter Pexto (or the feminine Pexti, for that matter), as the male member can be referred to in any one of the three genders. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-06-14 16:11:23 GMT) -------------------------------------------------- To clarify (after Elena's comment), in Greek we use the same phrase (i.e. without the preposition) both for "Play it" (i.e. the piece of music, the role, etc.) and for "Play with it" (the you-know-what). |
| |
Grading comment
| ||