"Eftakakalu"

English translation: bold

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:Eftakakalu
English translation:bold
Entered by: Vampyre

16:40 Apr 11, 2005
Greek to English translations [Non-PRO]
Slang
Greek term or phrase: "Eftakakalu"
hi,

dont know about the spelling, thats what a friend said but he wont tell me what it means so I would really appreciate your help with this one. Not sure if its sth offensive so Ive mentioned it just in case. Please answer in English only as I dont speak Greek.

Thank you in advance,

Vampyre
Vampyre
someone with guts
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-04-11 16:49:47 GMT)
--------------------------------------------------

Specially a woman. In plural its eftakakaloudes
Selected response from:

Emmanouil Tyrakis
Local time: 13:36
Grading comment
Thank you :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8someone with guts
Emmanouil Tyrakis


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
Eftakakalu
someone with guts


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-04-11 16:49:47 GMT)
--------------------------------------------------

Specially a woman. In plural its eftakakaloudes

Emmanouil Tyrakis
Local time: 13:36
Native speaker of: Native in GreekGreek
Grading comment
Thank you :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: "A woman who has guts" http://www.zortal.gr/modules/news/article.php?storyid=643
2 mins
  -> Καλησπέρα

agree  Valentini Mellas
5 mins
  -> Καλησπέρα

agree  Angeliki Kotsidou (X)
10 mins
  -> Καλησπέρα

agree  vanessak
18 mins
  -> Καλησπέρα

agree  Assimina Vavoula: Φοβερή λέξη, ε; Διάβασα και το site της Βίκυς. Ωραίο ύφος έχει, το είδες; Καλημερούδια....
12 hrs
  -> Ναι το διάβασα είναι τέλειο. Απλώς δεν το πρόσθεσα εδώ γιατί ο Βρυκόλακάς μας δε μιλά ελληνικά. Καλημερούδια και σε σένα Μίνα μου.

agree  MARIA LEON (X): can also use the adjective form " a gutsy person" (female in this case) (sorry for previous typo error)
13 hrs
  -> Καλημερούδια και σε σένα

agree  Evdoxia R. (X)
16 hrs
  -> Ευχαριστώ

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: gutsy... έτσι με έλεγε η γιαγιά μου... και να μην πω και τι άλλο... ;-Ρ
18 hrs
  -> Φαντάζομαι...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search