επιθέατρο

French translation: épithéatron

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:επιθέατρο
French translation:épithéatron
Entered by: Assimina Vavoula

18:59 Oct 29, 2008
Greek to French translations [PRO]
Art/Literary - Archaeology
Greek term or phrase: επιθέατρο
Το θέατρο της Επιδαύρου είναι από τα καλύτερα σωζόμενα από την αρχαιότητα. Βεβαίως, χρειαζόταν και αυτό κάποια αναστήλωση. Την πρώτη αναστήλωση την έκανε ο ανασκαφέας του στις αρχές του αιώνα, ο Παναγής Καββαδίας. Τη δεκαετία του 1950 έγινε από τον Αναστάσιο Λάνδο μεγαλύτερη αναστήλωση και από το 1986 η Επιτροπή Συντήρησης Μνημείων Επιδαύρου συστηματικά ασχολείται με τη συντήρηση και την συμπλήρωση της αναστήλωσης του θεάτρου. Έχει ήδη αναστηλωθεί η 22η κερκίδα του ***επιθεάτρου***, έχει αναστηλωθεί ο πυλώνας, ο νότιος πυλώνας της εισόδου του θεάτρου, έχουν συντηρηθεί τα εδώλια, όπου ήταν δυνατόν, και αυτή τη στιγμή τρέχει ένα πρόγραμμα με το οποίο αντιμετωπίζουμε κυρίως τα νερά τα οποία έρχονται από ψηλά και τα οποία είναι ο μεγαλύτερος εχθρός του θεάτρου γιατί δημιουργούν τις διαβρώσεις και τις καθιζήσεις. Έχουν ήδη αποκατασταθεί οι δύο αρχαίοι αγωγοί, οι οποίοι παίρνουν το νερό, το οποίο κατεβαίνει στην ορχήστρα, και αυτή τη στιγμή γίνεται η αποκατάσταση της ασπίδας που είχαν δημιουργήσει οι αρχαίοι επάνω από το επιθέατρο, ενός τοίχου δηλαδή, ο οποίος κρατούσε τα νερά και τα έριχνε γύρω - γύρω από το θέατρο. Ε, μπορεί κανείς να δει τις εργασίες αυτές, οι οποίες γίνονται τώρα. Ενώ η συντήρηση, η στερέωση και η προστασία των αρχαίων μνημείων είναι απαραίτητα στάδια, η αναστήλωσή τους δεν είναι πάντα δυνατή. Χρειάζεται να είμαστε σίγουροι για τα υλικά δομής ενός κτιρίου, την κάτοψή του, την διαρρύθμιση δηλαδή των χώρων του, καθώς και για τα μορφολογικά του στοιχεία. Οι εργασίες που εκτελούνται αυτή τη στιγμή στο αρχαίο θέατρο του Ασκληπιείου Επιδαύρου είναι δύο κατηγοριών. Η μία αποσκοπεί στο να διευθετηθούν τα όμβρια περιμετρικά του θεάτρου, να μην το επιβαρύνουν, δηλαδή, και να διαβρώνουν τις υποδομές του και να προκαλούν περαιτέρω φθορές και η δεύτερη στο να ανατάξουμε την τελευταία κυρίως σειρά εδωλίων, ε, που παρουσιάζει έντονες μετατοπίσεις και καθιζήσεις.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 18:50
s. u.
Explanation:
In the kind of text you are working on, you should leave it "epitheatron" because this is international terminology. You could allways comment it with something like "the upper part of the theatre". (So I did in the German translation). Sorry for not writing this in French.
Selected response from:

Dr. Derk von Moock
Greece
Local time: 18:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3s. u.
Dr. Derk von Moock


Discussion entries: 2





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
s. u.


Explanation:
In the kind of text you are working on, you should leave it "epitheatron" because this is international terminology. You could allways comment it with something like "the upper part of the theatre". (So I did in the German translation). Sorry for not writing this in French.

Dr. Derk von Moock
Greece
Local time: 18:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
11 mins
  -> Ευχαριστώ πολύ.

agree  socratisv: I would go for "épithéatron" probably with a small explaination whithin brackets (ie: this is the upper theatre/la partie haute du théatre / de théatron). Accents in French are more or less necessary:-))))
14 mins
  -> Of course they are. Επιμένουμε και στα üäö στα Γερμανικά ;-) Thanks anyway, it was my ekdromi to French.

agree  Evi Prokopi (X)
4 hrs
  -> Eυχαριστώ
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search