συνήλθε εις α' πρώτο γάμο δια όλους τους τύπους του Χρ. Ορθ. δόγματος

French translation: a contracté un premier mariage selon les rites de la foi chretienne orthodoxe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:συνήλθε εις α\' πρώτο γάμο δια όλους τους τύπους του Χρ. Ορθ. δόγματος
French translation:a contracté un premier mariage selon les rites de la foi chretienne orthodoxe
Entered by: Maria Tetradi

11:08 Oct 12, 2011
Greek to French translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Ληξιαρχική πράξη γάμου
Greek term or phrase: συνήλθε εις α' πρώτο γάμο δια όλους τους τύπους του Χρ. Ορθ. δόγματος
....συνήλθε εις α' πρώτο γάμο δια όλους τους τύπους του Χρ. Ορθ. δόγματος μετά της εις α' πρώτο γάμο συνερχόμενης Χ
Maria Tetradi
Greece
Local time: 14:19
a contracté un premier mariage selon les rites de la foi chretienne orthodoxe
Explanation:
..



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-10-12 18:47:09 GMT)
--------------------------------------------------

selon le rite καλύτερα
Selected response from:

Ioanna Orfanoudaki
Belgium
Local time: 13:19
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2a contracté un premier mariage selon les rites de la foi chretienne orthodoxe
Ioanna Orfanoudaki


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a contracté un premier mariage selon les rites de la foi chretienne orthodoxe


Explanation:
..



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-10-12 18:47:09 GMT)
--------------------------------------------------

selon le rite καλύτερα


    Reference: http://www.vatican.va/holy_father/leo_xiii/encyclicals/docum...
    Reference: http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/assr_...
Ioanna Orfanoudaki
Belgium
Local time: 13:19
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Savvas SEIMANIDIS: ακριβής και ορθή μετάφραση. Όσο για την έκφραση "selon le rite", όντως άρμόζει ο ενικός καθότι ο γαλλικός όρος σημαίνει την θρησκευτική τελετή του γάμου.
2 days 19 hrs

agree  Dora Evagelinaki
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search