GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:40 Dec 19, 2008 |
Greek to French translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / λιπασματα | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ioanna Orfanoudaki Belgium Local time: 11:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | a été mis(e) en sacs |
|
a été mis(e) en sacs Explanation: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=el,fr&lang=... http://www.google.be/search?hl=en&q="mise en sacs"&btnG=Sear... -------------------------------------------------- Note added at 41 λεπτά (2008-12-19 11:21:56 GMT) -------------------------------------------------- επίσης empaqueté ensaché -------------------------------------------------- Note added at 41 λεπτά (2008-12-19 11:22:24 GMT) -------------------------------------------------- δες κι αυτό: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_french/engineering:_ind... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|