GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:23 Feb 4, 2012 |
Greek to French translations [PRO] Finance (general) / Hedge funds, law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pierre Souris France Local time: 03:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Gérant délégué |
|
Gérant délégué Explanation: Un ami travaillant dans la finance actuellement en France et connaissant bien l'anglais vient de me dire par téléphone qu'il vaut mieux dire "gérant" que "gestionnaire" délégué et ceci s'applique aussi aux personnes morales. Voir lien ci-dessous sur linguee pour la traduction en français de "submanager" dans le domaine financier Reference: http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/submanager... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.