ΔΕΤΑΣ

French translation: DETAS (Entreprise publique de développement local de Sifnos)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:ΔΕΤΑΣ
French translation:DETAS (Entreprise publique de développement local de Sifnos)
Entered by: socratisv

13:54 Aug 14, 2007
Greek to French translations [PRO]
Government / Politics / autorités locales
Greek term or phrase: ΔΕΤΑΣ
Δημόσια Επιχείρηση Τοπικής Ανάπτυξης Σίφνου

Bureau Municipal de developpement local de Sifnos? Πώς σας φαίνεται;
Georgia Charitou
Belgium
DETAS (Entreprise publique de developpement local de Sifnos)
Explanation:
Προσωπικά θα χρησιμοποιούσα τα αρχικά και την επεξήγηση εντός παρενθέσεως)
Ορισμός της Δημόσιας επιχείρησης/Entreprise publique
http://fr.wikipedia.org/wiki/Entreprise_publique

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-08-14 14:02:40 GMT)
--------------------------------------------------

Oops! accent oublié:
Entreprise publique de développement t local de Sifnos.
Selected response from:

socratisv
Greece
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2DETAS (Entreprise publique de developpement local de Sifnos)
socratisv


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
DETAS (Entreprise publique de developpement local de Sifnos)


Explanation:
Προσωπικά θα χρησιμοποιούσα τα αρχικά και την επεξήγηση εντός παρενθέσεως)
Ορισμός της Δημόσιας επιχείρησης/Entreprise publique
http://fr.wikipedia.org/wiki/Entreprise_publique

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-08-14 14:02:40 GMT)
--------------------------------------------------

Oops! accent oublié:
Entreprise publique de développement t local de Sifnos.

socratisv
Greece
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Chrysanthopoulou
5 days
  -> merci beaucoup, Helen!

agree  Assimina Vavoula
16 days
  -> merci, Mina!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search