GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:57 Sep 1, 2007 |
Greek to French translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / LAW | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andras Mohay (X) Local time: 04:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | "pour cultiver et garder (le jardin)" |
| ||
5 +1 | (ici) cultiver et garder |
|
«εργάζεσθαι και φυλάσσειν "pour cultiver et garder (le jardin)" Explanation: Genèse 2,15 dit : « L’Eternel Dieu prit l’homme et le plaça dans le jardin d’Eden pour le cultiver et le garder ». J’aime beaucoup ce verset. ... www.christnet.ch/Home.aspx?docid=607&lang=fr Dieu nous dit aussi que nous sommes là « pour cultiver et garder le jardin. d’Eden » (Genèse 2,15, LXX). Le sens littéral de ce passage est qu’il est exigé ... forumorthodoxe.free.fr/files/Scoba_climat.pdf |
| |
Grading comment
| ||