εργάζεσθαι και φυλάσσειν

French translation: "pour cultiver et garder (le jardin)"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:εργάζεσθαι και φυλάσσειν
French translation:"pour cultiver et garder (le jardin)"
Entered by: Assimina Vavoula

15:57 Sep 1, 2007
Greek to French translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / LAW
Greek term or phrase: εργάζεσθαι και φυλάσσειν
Σύμφωνα λοιπόν με την παράδοση αυτή, ο Θεός θα απαιτήσει λόγο από τους ανθρώπους για την τύχη του υλικού κόσμου τον οποίο τους έχει παραδώσει «εργάζεσθαι και φυλάσσειν (Γεννεσις 2 ,15)
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 05:15
"pour cultiver et garder (le jardin)"
Explanation:
Genèse 2,15 dit : « L’Eternel Dieu prit l’homme et le plaça dans le jardin d’Eden pour le cultiver et le garder ». J’aime beaucoup ce verset. ...
www.christnet.ch/Home.aspx?docid=607&lang=fr

Dieu nous dit aussi que nous sommes là « pour cultiver et garder le jardin. d’Eden » (Genèse 2,15, LXX). Le sens littéral de ce passage est qu’il est exigé ...
forumorthodoxe.free.fr/files/Scoba_climat.pdf
Selected response from:

Andras Mohay (X)
Local time: 04:15
Grading comment
Merci, cher ami... Bonjour...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3"pour cultiver et garder (le jardin)"
Andras Mohay (X)
5 +1(ici) cultiver et garder
Christine Cooreman


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
«εργάζεσθαι και φυλάσσειν
"pour cultiver et garder (le jardin)"


Explanation:
Genèse 2,15 dit : « L’Eternel Dieu prit l’homme et le plaça dans le jardin d’Eden pour le cultiver et le garder ». J’aime beaucoup ce verset. ...
www.christnet.ch/Home.aspx?docid=607&lang=fr

Dieu nous dit aussi que nous sommes là « pour cultiver et garder le jardin. d’Eden » (Genèse 2,15, LXX). Le sens littéral de ce passage est qu’il est exigé ...
forumorthodoxe.free.fr/files/Scoba_climat.pdf

Andras Mohay (X)
Local time: 04:15
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci, cher ami... Bonjour...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Cooreman: Ωραία! Είχαμε τη φώτιση ακριβώς την ίδια στιγμή!/Αυτά (τα 70) μια φορά γίνονται πουλάκι μου! Κι έκτοτε, δες τί τραβάμε! θες κι άλλα?!
5 mins
  -> Ευχαριστώ! Πού είναι οι άλλοι 68 φωτισθέντες (για νάμαστε Εβδομήκοντα :-))

agree  Maria Karra
5 hrs
  -> Ευχαριστώ

agree  Helen Chrysanthopoulou
1 day 48 mins
  -> Ευχαριστώ
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
«εργάζεσθαι και φυλάσσειν
(ici) cultiver et garder


Explanation:
Et l’Éternel Dieu prit l’homme et le plaça dans le jardin d’Éden pour le cultiver et pour le garder...
αυτό είναι όλη η φράση από τη Γένεση... βοήθειά μας!


Christine Cooreman
Cyprus
Local time: 05:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay (X): Έτσι στα Γαλλικά ακούγεται και πολύ αλά Rousseau :-))
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search