00:35 Mar 5, 2008 |
Greek to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrat de vente | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | bornage |
| ||
3 | rectangularité |
|
rectangularité Explanation: ca s'emploie pour un plan simple suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bornage Explanation: "Le bien-fonds n'est pas frappé d'alignement, ni n'est soumis à un bornage, ou à une procédure de mutation au bénéfice d'un nouveau propriétaire, ou à une procédure d'indemnisation dans le cadre d'une expropriation" Τηλεφώνησα σήμερα σε ένα φίλο μού συνταξιούχο αρχιτέκτονα ο οποίος μου είπε ότι είχα δίκαιο να θεωρήσω ότι η "mise à la perpendiculaire d'un terrain" αποτελεί πράγματι αυτό που λένε "bornage" Για να βρω μετάφραση του όρου "προσκύρωση", συμβουλεύτηκα την ιστοσελίδα του ProZ, στο σημείο του σχετικού ελληνοαγγλικού KudoZ, το οποίο προτείνει "conveyance to a new owner/landlord" Και με τον όρο αποζημείωση υπονοείται βεβαίως "στο πλαίσιο αναγκαστικής απαλλοτρίωσης" -------------------------------------------------- Note added at 525 jours (2009-08-12 14:40:28 GMT) -------------------------------------------------- http://histoiremesure.revues.org/index903.html Σε ένα σημείο αυτής της ιστοσελίδας γίνεται διπλός παραλληλισμός planimétrie/triangulation και nivellement/quadrangulation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.