07:52 Nov 18, 2008 |
Greek to French translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / πληρεξουσιo/procuration | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Voiture |
| ||
3 +1 | véhicule personnel |
|
véhicule personnel Explanation: pourquoi pas??? -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2008-11-18 08:14:05 GMT) -------------------------------------------------- ΚΑΙ ΑΥΤΟ: véhicule à usage privé -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2008-11-18 08:18:55 GMT) -------------------------------------------------- voiture à usage privé κατά τον Σωκράτη. ΟΛΑ ΥΠΑΡΧΟΥΝ, ΠΑΝΤΩΣ... |
| |||||||||||||
5 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|