αντιπροσώπευση / εκπροσώπηση

11:28 Jul 27, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Greek to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / représentation légale
Greek term or phrase: αντιπροσώπευση / εκπροσώπηση
Un professeur de traduction juridique FR>EL à l'Institut des Traducteurs, Interprètes et Relations Internationales (ITIRI) de Strasbourg où j'ai étudié il y a une douzaine d'années m'avait expliqué à l'époque qu'il existait une subtile différence de sens entre les deux termes susmentionnés mais qu'il ne s'en rappelait pas. Merci d'avance de bien vouloir éclairer ma lanterne à ce propos. Vous pouvez bien entendu présenter vos commentaires ou références indifféremment en français ou grec moderne.
Pierre Souris
France
Local time: 21:57


Summary of answers provided
4εξαρταται...
Constantinos Faridis (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
εξαρταται...


Explanation:
το λεξικό Μπαμπινιωτη δίνει και τις δυο λέξεις ως συνώνυμες. Παρολα αυτα όμως, λέμε:
άμεση αντιπροσωπευση
εκουσια αντιπροσώπευση
έμμεση αντιπροσωπευση
ενεργητικη αντιπροσωπευση
νόμιμη αντιπροσωπευση
παθητικη αντιπροσωπευση
ΑΛΛΑ
δικαστικη εκπροσωπηση,
εξουσια εκπροσωπησεως
νομιμη εκπροσωπηση
οπως εκπροσωπειται νομιμα από τον...
υπερβαση των οριων της εξουσιας εκπροσωπησεως

--------------------------------------------------
Note added at 1 ώρα (2010-07-27 13:08:15 GMT)
--------------------------------------------------

παπυρος -Λαρους:
1) ΝΟΜ. Αντιπροσωπευση: η καταρτιση δικαιοπραξιων από ένα πρόσωπο (αντιπρόσωπο) για λογαριασμό ενός άλλου προσώπου (αντιπροσωπευομενου) που δνε επιθυμεί ή δεν δύναται να ενεργησει αυτοπροσωπως.
2) [εκπροσωπηση] > το λημμα απλως αναφερεται χωρις επεξηγηση.
υπάρχει μονο το ρημα εκπροσωπω (παρίσταμαι και ενεργω εξ ονοματος αλλου) και το ουσιαστικο εκπροσωπος (αυτος που εχει εξουσιοδοτηθει να εκπροσωπησει καποιον.

--------------------------------------------------
Note added at 175 ημέρες (2011-01-18 12:39:33 GMT)
--------------------------------------------------

τα περι ατομικης ή απο κοινου εκπροσωπησεως ειναι μαλον καινοφανης θεωρια. Πρωτη φορα την ακουω. Το ιδιο ισχυει για ολες τις λατινογενεις γλωσσες. Δηλαδη εχουν μονο ενα ρημα και ουσιαστικο rappresentare>RAPPRESENTANZA που στα ελληνικα μεταφραζεται κατα περιπτωση αντιπροωπευση, εκπροσωπευση ή και αντιπροσωπεια. Νομιζω οτι ο κ. Βαβιλης μαλλον αναφεραται στο ελληνικο αντιπροσωπεια οταν αναφερεται σε ομαδικη αντιπροσωπευση...

Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 22:57
Native speaker of: Greek
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search