συρρέον έγκλημα

French translation: infraction/ crime (commis-e) en councours (avec)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:συρρέον έγκλημα
French translation:infraction/ crime (commis-e) en councours (avec)
Entered by: Katerina Rhodes

09:44 Aug 10, 2008
Greek to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Greek term or phrase: συρρέον έγκλημα
Στη φράση: ''σε μία πρώτη φάση, με βάση το άρθρο 79, θα βρει πρώτα την ποινή για κάθε συρρέον έγκλημα και εν συνεχεία θα καθορίσει τη συνολική ποινή''

Ευχαριστώ
Katerina Rhodes
Local time: 06:53
infraction (commis-e) en councours (avec)
Explanation:
Βλ λήμμα συρροή στο ΙΑΤΕ
"κατά συρροή εγκλήματα" : concours d'infractions

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2008-08-10 10:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

commis-e > commise

--------------------------------------------------
Note added at 6 jours (2008-08-16 17:59:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Στη φράση σου: έγκλημα=Infraction:)
Selected response from:

socratisv
Greece
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5infraction (commis-e) en councours (avec)
socratisv


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
infraction (commis-e) en councours (avec)


Explanation:
Βλ λήμμα συρροή στο ΙΑΤΕ
"κατά συρροή εγκλήματα" : concours d'infractions

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2008-08-10 10:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

commis-e > commise

--------------------------------------------------
Note added at 6 jours (2008-08-16 17:59:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Στη φράση σου: έγκλημα=Infraction:)


    Reference: http://www.google.fr/search?hl=fr&as_qdr=all&q=%22concours+d...
socratisv
Greece
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 30
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search