GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:37 Sep 24, 2006 |
Greek to French translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christine Cooreman Cyprus Local time: 19:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | coiffure destructurée |
| ||
3 | cheveux sauvages |
|
cheveux sauvages Explanation: μπορείς να πεις cheveux sauvages (και το sauvage φυσικά χρησιμοποιείται και για το χαρακτήρα) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
coiffure destructurée Explanation: Εφόσον πρόκειται για ηθελημένο αποτέλεσμα, χρησιμοποιείται αυτός ο όρος. Αλλιώς, για κόμμωση σε στυλ Μπετόβεν (είναι θέμα προσωπικότητας) cheveux en pagaille, ειναι η κατάλληλη έκφραση. Το Cheveux sauvages μου ακούγεται πολύ παράξενο... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.