θρησκειακός

12:39 May 20, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

Greek to French translations [PRO]
Religion
Greek term or phrase: θρησκειακός
Ποια είναι η διαφορά με το "θρησκευτικός"?
Πρόκειται για την νομική καταχώριση των θρησκευτικών και **θρησκειακών** οντοτήτων.

Ευχαριστώ και πάλι
veroperl
Greece
Local time: 04:30


Summary of answers provided
1de religion
socratisv
Summary of reference entries provided
-ακός /-τικός
socratisv

Discussion entries: 4





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
de religion


Explanation:
θρησκευτικός > religieux

Eκτός αν υπάρχει άλλος όρος που δεν γνωρίζω:-)

socratisv
Greece
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs
Reference: -ακός /-τικός

Reference information:
ιακός -ιακή -ιακό [iakós] & [(ia)kós] (στη σημ. 2β) (η προφορά του [(ia)] εξαρτάται από το σύμφωνο που προηγείται) & -ακός -ακή -ακό [akós] : επίθημα επιθέτων παράγωγων από ουσιαστικά· δηλώνει ότι το προσδιοριζόμενο: **1. προέρχεται από αυτό που εκφράζει η πρωτότυπη λέξη ή ανήκει σ΄ αυτό: **(Aυστραλία – Aυστραλός) αυστραλιακός, (Eπτάνησα – Eπτανήσιος) επτανησιακός, (Kόρινθος – Kορίνθιος) κορινθιακός, (Παλαιστίνη – Παλαιστίνιος) παλαιστινιακός, (Pόδος – Pόδιος) ροδιακός. 2. έχει κάποια **σχέση με την πρωτότυπη λέξη, έχει τα χαρακτηριστικά της ή αναφέρεται σ΄ αυτήν**: α. (αντίσταση) αντιστασιακός, (απεργία) απεργιακός, (εποχή) εποχιακός, (ζενίθ) ζενιθιακός, (ήλιος) ηλιακός, (μονοπώλιο) μονοπωλιακός, (ναυτιλία) ναυτιλιακός, (οικογένεια) οικογενειακός, (παρακμή) παρακμιακός, (συγκοινωνία) συγκοινωνιακός, (ταμίας) ταμιακός. β. (συνήθ. προφ.) (ζοχάδες) ζοχαδιακός, (μισό) μισιακός, (σημάδι) σημαδιακός. γ. (επιστ.) για την απόδοση αντιδάνειων επιθέτων: βραγχιακός, γαγγλιακός, επιθηλιακός, κρανιακός, φατνιακός. [1, 2α, γ: λόγ. < αρχ. μετον. επίθημα για το σχηματισμό επιθέτων -ακός & με επέκτ. (με βάση ουσ. ή επίθ. σε -ιος -ια -ιον) -ιακός, που δήλωνε πως το παράγ. ανήκει σ΄ αυτό που δηλώνει η πρωτότυπη λ., πως έχει τη φύση του, ή είναι κατάλληλο γι΄ αυτό: αρχ. Kορινθ-ιακός (< Kορίνθι-ος), ελνστ. καρδ-ιακός (< καρδί-α), δανει-ακός (< δάνει-ον)· 2β: αρχ. -ιακός με συνίζ. για αποφυγή της χασμ.: σημαδ-ιακός (< σημάδ-ι)]

ικός -τική -τικό [tikós] & -ητικός -ητική -ητικό [itikós] & -ωτικός -ωτική -ωτικό [otikós] & -στικός -στική -στικό [stikós] & -ιστικός 2 -ιστική -ιστικό [istikós] θηλ. (οικ.) & -τικιά [ti<k>á], -ητικιά [iti<k>á], -ωτικιά [oti<k>á], -στικιά [sti<k>á], -ιστικιά [isti<k>á], ανάλογα με το χαρακτήρα του αοριστικού θέματος του ρήματος από το οποίο παράγεται : επίθημα για το σχηματισμό επιθέτων παράγωγων συνήθ. από ρήματα· δηλώνει ότι το προσδιοριζόμενο έχει τα στοιχεία που συνεπάγεται η πρωτότυπη λέξη, είναι κατάλληλο γι΄ αυτό που εκφράζει η πρωτότυπη λέξη: (απαγορεύω) απαγορευτικός, (επιβαρύνω) επιβαρυντικός· (βοηθώ) βοηθητικός, (παρηγορώ) παρηγορητικός· (εκτυπώνω) εκτυπωτικός, (χαλαρώνω) χαλαρωτικός, (βεβαιώνω) βεβαιωτικός· (προβιβάζω) προβιβαστικός, (στεγάζω) στεγαστικός· (δροσίζω) δροσιστικός, (εξοργίζω) εξοργιστικός. || με ουσιαστικοποίηση ενός από τα τρία γένη του επιθέτου: ο δικαστικός· η διατακτική, προστακτική· το αποδεικτικό, δικαιολογητικό· ζυγιστικά. [λόγ. < αρχ. μετουσ. επίθημα -τικός (< -ικός σε λ. με θ. σε -τ-: αρχ. ὑπηρετ-ικός, ἀθλητ-ικός) παραγωγικό επιθ.: αρχ. βοηθη-τικός, ὑπνω-τικός]

ΛΚΝ

--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2009-05-21 08:39:15 GMT)
--------------------------------------------------

A mon avis, l'adjectif θρησκευτικός représente une caractéristique innée qu'on donne au nom qui suit (οντότητα η οποία έχει θρησκευτικό χαρακτήρα), alors que θρησκειακός signifie que l'on fait une simple référence à la religion (οντότητα η οποία αναφέρεται στη θρησκεία). Tu pourras peut-être rendre cette différence subtile avec religieux/de religion.
Cependant, διαθρησκειακός > inter-religieux.

socratisv
Greece
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
Note to reference poster
Asker: Merci!!! Pas grande différence though. En tout cas, nous n'avons pas deux termes distincts dans notre pauvre français :-)

Asker: Non, nous ne pouvons pas établir de distinction de cette manière. A la limite, on pourrait dire entités religieuses ou en rapport avec la religion (ce que je trouve très moche!). Je ferai les propositions nécessaires à mon papas :-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search