GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:48 Aug 28, 2000 |
Hebrew to English translations [PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Michal Circolone United States Local time: 02:50 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | If they had been locked |
| ||
na | They were locked(?) |
|
If they had been locked Explanation: im=if ninalu= they had been locked As for your second question, it translates to: My good and young child, do not worry and do not fear. Good luck! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
They were locked(?) Explanation: The first question: im nin'alu - I'm not familiar with the song but "im" means both "if" and "with" (different Hebrew spelling). "Nin'alu" can mean "were locked". Second question: Yaldi ha tov ve ha rach al tira ve al tifchad = My good and tender child, don't be afraid and don't be scared. I hope this helps. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.