עין הפטיש

English translation: eye (of the hammer)

13:07 Nov 15, 2012
Hebrew to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / hand/manual tools
Hebrew term or phrase: עין הפטיש
קת הפטיש תהיה מהודקת היטב בתוך עין הפטיש, ומאובטחת על ידי טריז עשוי עץ קשה או מתכת
Lingopro
Israel
Local time: 12:37
English translation:eye (of the hammer)
Explanation:
If I understand right, this is referring to the hole in the head of a hammer into which the handle is fitted. This is called the "eye" in English.

See, for example:

http://books.google.de/books?id=pCiKp0Ag8WkC&pg=PA25&lpg=PA2...

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2012-11-15 13:43:10 GMT)
--------------------------------------------------

See also here, Figure 1 Joiner's hammer, item 5 - "eye":

http://collections.infocollections.org/ukedu/en/d/Jgtz061be/...

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2012-11-15 13:44:47 GMT)
--------------------------------------------------

In that case, raise "confidence level" for this answer from "3" to "5"! I knew the answer was right, as long as I had understood the question right!! :-)
Selected response from:

Colin Rowe
Germany
Local time: 11:37
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2eye (of the hammer)
Colin Rowe


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
eye (of the hammer)


Explanation:
If I understand right, this is referring to the hole in the head of a hammer into which the handle is fitted. This is called the "eye" in English.

See, for example:

http://books.google.de/books?id=pCiKp0Ag8WkC&pg=PA25&lpg=PA2...

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2012-11-15 13:43:10 GMT)
--------------------------------------------------

See also here, Figure 1 Joiner's hammer, item 5 - "eye":

http://collections.infocollections.org/ukedu/en/d/Jgtz061be/...

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2012-11-15 13:44:47 GMT)
--------------------------------------------------

In that case, raise "confidence level" for this answer from "3" to "5"! I knew the answer was right, as long as I had understood the question right!! :-)

Colin Rowe
Germany
Local time: 11:37
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: Yes, you understand correctly- thanks a lot ;-)

Asker: Kudoz to you :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Charass
8 hrs
  -> Toda!

agree  Sergio Kot: :))
19 hrs
  -> "A dank!", mamelushen: :))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search