GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:07 Feb 13, 2012 |
Hebrew to English translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: meirs Israel Local time: 18:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | idle |
| ||
4 | no load |
|
idle Explanation: With no load attached for example, from Joram Bick's dictionary of electronic and computer terms. Reference: http://www.google.co.il/url?sa=t&rct=j&q=%D7%91%D7%A8%D7%99%... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
no load Explanation: While I tend to agree with "idle", I think that "no load" fits better the solar power generation "machine" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.