GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:05 May 30, 2002 |
Hebrew to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / general | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Sue Goldian Local time: 02:06 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | with all the implications thereof |
| ||
5 +1 | with everything that this implies |
| ||
5 | "including / and all that that entails / means / implies" |
|
"including / and all that that entails / means / implies" Explanation: This is one of those problematic Hebrew phrases that often seem to be added for emphasis. The words separated by slashes in my answer are alternatives, but you might find that your context requires something else. Basically, the phrase is usually best translated as part of the main sentence, in English, and not as a separate subordinate clause, i.e. "Everything entailed in [preparing the Financial Statements - or whatever the sentence may be about]" I'm presuming you don't need a litteral translation of each word. |
| |||||||||||||
19 mins confidence: peer agreement (net): +3
|