ani zointi amti ve gam ani arveet amti

English translation: i am a true zionist and also a true arab (feminine form)

16:36 Feb 4, 2008
Hebrew to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Hebrew term or phrase: ani zointi amti ve gam ani arveet amti
Hi. Can someone please translate this into English for me? I only vaguely understand. Thank you.
isobel money
English translation:i am a true zionist and also a true arab (feminine form)
Explanation:
this is the best i could come up with using the transliteration you provided, which is rather poor. it might help if you post the hebrew characters.

the first part might also mean 'i'm really screwed'.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-02-04 17:33:50 GMT)
--------------------------------------------------

if the writer is an arab woman, then my initial response makes a lot of sense - "i am a true zionist and also a true arab"
Selected response from:

elli_fischer
Local time: 13:33
Grading comment
Thank you!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1i am a true zionist and also a true arab (feminine form)
elli_fischer


Discussion entries: 1





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
i am a true zionist and also a true arab (feminine form)


Explanation:
this is the best i could come up with using the transliteration you provided, which is rather poor. it might help if you post the hebrew characters.

the first part might also mean 'i'm really screwed'.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-02-04 17:33:50 GMT)
--------------------------------------------------

if the writer is an arab woman, then my initial response makes a lot of sense - "i am a true zionist and also a true arab"

elli_fischer
Local time: 13:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!!
Notes to answerer
Asker: I'm sorry, I don't have the Hebrew characters for it. It was written just as I posted. The writer is an Arab and his Hebrew is not the best. Neither is mine, so I'm having great difficulty understanding.

Asker: The writer is an Arab man, but I'm pretty sure that it's just a mistake of his Hebrew and that your initial answer is what he's trying to say. Thank you so much.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daly Gordon-Bahat
1 day 12 hrs
  -> thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search