15:19 Oct 13, 2014 |
Hebrew to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: YanaG Russian Federation Local time: 23:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Hebrew to English |
| ||
3 +1 | Hebrew to English and vice versa |
| ||
4 | Hebrew-English and English-Hebrew |
| ||
3 | Hebrew <>English |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Hebrew to English and vice versa Explanation: That's what I'm usually writing. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hebrew <>English Explanation: My suggestion. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hebrew to English Explanation: Assuming your native tongue is English and given that sophisticated clients will be dubious as to whether you can guarantee high quality in both directions, then the best professional approach, in my humble opinion, is to claim to translate into your mother tongue. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hebrew-English and English-Hebrew Explanation: Really, it depends on the context. If you're saying, "Over the past X years, I have translated gazillions of documents," then you should follow this with "English to Hebrew and vice versa." If you need a modifier phrase, e.g. are saying that "I am a X translator," then you should use "Hebrew-English and English-Hebrew." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.