17:28 Mar 9, 2012 |
Hebrew to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / procedures for new employees | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ty Kendall United Kingdom Local time: 10:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | new employee orientation |
| ||
5 +1 | handover |
| ||
3 | overlapping period |
|
new employee orientation Explanation: I've seen this crop up time after time and have followed more than a few discussions on it. To be frank, I don't think there is a "perfect" English equivalent, but "new employee orientation" is probably one of the best ways to express it that I've come across. I've also seen (new employee) "welcoming" and acclimatization, assimilation, familiarization but they tend to get progressively less idiomatic. "Orientation" is my preferred term and the one most visible in HR contexts. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-03-09 18:48:56 GMT) -------------------------------------------------- "New employee orientation effectively integrates the new employee into your organization and assists with retention, motivation, job satisfaction, and quickly..." http://humanresources.about.com/od/orientation/Orientation_a... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-03-09 19:07:50 GMT) -------------------------------------------------- Also: For "קליטה וחפיפה" I would personally use "Induction and Orientation". Even in English they are essentially synonyms, which makes using them together a bit redundant, yet it's done. (It's a rare day when English & Hebrew share the same redundancy). "the introduction of this policy and code of practice to enable all managers to follow good practice in the induction and orientation of new staff." www.bsmhft.nhs.uk/about-us/publications/publication.../clas... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-03-09 19:16:18 GMT) -------------------------------------------------- Also I would implore you NOT to use the "atrocity" of "employee onboarding" which has been proposed before for this term, ultimately it's up to you and naturally it depends on your target audience, but I find the term slightly....ugly and a bit too "out there". http://en.wikipedia.org/wiki/Onboarding ...BOO! :-) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-03-09 19:54:39 GMT) -------------------------------------------------- Absorbing: you can find examples ("employee absorption" mostly), and I wouldn't say it's a bad choice per se, it may be more US Eng, but I just haven't encountered it enough to be comfortable using it myself. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-03-09 20:14:55 GMT) -------------------------------------------------- I want to say it's fine, and it kind of is, but it doesn't strike me as totally "natural"..., there are examples of "...orientation for newly inducted employees" online (though not many) and there are many thousands of examples of "orientation for newly hired employees" (the simple approach?). I can't give you a definitive use it/don't use it because it's not wrong, it's just (at least in the UK) the term "absorption/absorbing" employees is not too widespread. Sorry for overloading you with reading but the following article deals with "Klita in the workplace" http://elephant.org.il/translate/translatable_but_debatable_... ...it might help you decide (or merely provide you with some bedtime reading):-) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
overlapping period Explanation: Even smaller departments have a short overlapping period where commanding officers who supervise patrol officers (sergeants) from the earlier shift can communicate with their counterparts on the the next shift before they leave for the day Read more: How to Organize Police Departments | eHow.com http://www.ehow.com/how_6234129_organize-police- departments.html#ixzz1oiBu9Nal http://www.ehow.com/how_6234129_organize-police-departments.... Abosorption and overlapping period |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
handover Explanation: Handover, suggested by emmess2000, seems to be the most appropriate because it means that the incoming employee works together with the outoing employee during a period of transition, which is the essential meaning of חפיפה in this context. Orientation and transition can take place without the presence of the outgoing employee, and overlapping does not make sense in this context in English. -------------------------------------------------- Note added at 2 days1 hr (2012-03-11 19:23:55 GMT) -------------------------------------------------- I suggest that emmess2000 enters this as an answer, since I really am just backing up that answer here, and if chosen, the credit should go to emmess2000 Example sentence(s):
Reference: http://aidworkers.net/?q=node/355 Reference: http://uclu.org/migrated/student-union/2011/07/handover-begi... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.