17:50 Jan 3, 2009 |
Hebrew to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eytan Rubinstien MD Local time: 11:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | distal x proximal |
| ||
3 | [gastric] outlet distant hernia |
| ||
3 | hiatal hernia or source/origin remote hernia |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
[gastric] outlet distant hernia Explanation: Well, I'm not sure but if we are talking about the intestine than outlet might mean gastric outlet מוצא הקיבה. Other than that it just a matter of phrasing, you can use your suggestion which is completed valid in my opinion, you can my suggestion which assumes a typo and that the meaning is מרוחק and not מורחק. You can also use the hernia is distant from the [gastric] outlet, and so on. Or if it not a typo than distanced instead of distance. -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2009-01-03 18:36:34 GMT) -------------------------------------------------- Also you might consider using the word distal to the describe the מרוחק part. Without more context (that you don't have) it is only an educated guess. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hiatal hernia or source/origin remote hernia Explanation: See in the link, there is a figure showing what a hiatal hernia is (actually distant from the intestines at Esophagus base). I believe you have to find out exactly which type of hernia it is, since there are other types of hernia, e.g. Inguinal (genital) hernia. Basically, I would assume that "source/origin remote hernia" can cover any hernia that is distant from source/origin. It seems to me that your instinct about: 'hernia distanced from the outlet' was correct, since "outlet" is more of "a way out" or "a means of relief" than an origin. Reference: http://www.webmd.com/heartburn-gerd/hiatal-hernia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
distal x proximal Explanation: if this is indeed a finding on a physical exam, then if i had to guess, i would say this is a typo for: מרוחק distal x proximal מקורב as in: on examination, the hernia can be palpated / lies distal to its outlet / root x proximal to its outlet / root eytan |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.