08:53 Feb 13, 2010 |
|
Hebrew to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Term of reference |
| ||
3 -1 | צריך להיות or צ"ל= צריך לומר |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
צריך להיות or צ"ל= צריך לומר Explanation: Ref number -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2010-02-13 09:33:31 GMT) -------------------------------------------------- No I'm not 100% positive, but more of an educated guess. I would say צריך לומר would mean more "should mention...." which in my opinion is equivalent to ref number. -------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2010-02-13 09:34:13 GMT) -------------------------------------------------- or "please mention/ 1234" -------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2010-02-13 09:37:39 GMT) -------------------------------------------------- P.S. I just looked in another source (dictionary) and it stated the same. So maybe my educated guess is more correct than not! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Term of reference Explanation: It seems that צל is a term of reference to a file or initials to whom the file refers |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.