18:55 Nov 4, 2001 |
Hebrew to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Baruch Avidar Israel Local time: 07:26 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | "Small head:" , "Large head" |
| ||
5 | Large and small head |
|
Large and small head Explanation: Rosh katan means small head. It is also slang for "playing dumb". Rosh gadol means large head. Hope this helps. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: thanks, but i wasnt looking for a literal meaning |
"Small head:" , "Large head" Explanation: Both are sleng terms : "Rosh katan" = "small head" means "playing dumb" (I agree with Susan) "Rosh gadol" = "large head" means "taking responsability" I think there were first used in the armed forces and later became the daily sleng in Israel. Good lucck! |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|