11:09 Jun 19, 2000 |
Hindi to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | the bride of Guyana |
| ||
na | the bride groom of Guyana |
| ||
na | Guyana's brides are coming to Trinidad, I wanna be groom! |
|
the bride of Guyana Explanation: dullah = bride |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the bride groom of Guyana Explanation: I made a mistake. dullah = bridegroom dullahan = bride |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Guyana's brides are coming to Trinidad, I wanna be groom! Explanation: If you are talking of a song, then the correct translation would be "Guyana's brides are coming to Trinidad, I wanna be groom!" If you are talking of just a sentence, then it would be more grammatical like "The brides of Guyana are coming to Trinidad, I want to become a groom." [I am sorry for this late answer...I joined ProZ.com recently and had not noticed your question. In case, there are other doubts, please let me know.] Regards Roomy Naqvy |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.