GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:26 May 29, 2018 |
Hungarian to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / General | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katalin Horváth McClure United States Local time: 03:00 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
carry out mandatory tasks sooner than planned Explanation: Itt ez a jelentése. De amúgy sokszor azt jelenti, hogy carry out mandatory tasks sooner than planned to prevent something. Itt a prevent nem kell. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2018-05-29 17:53:33 GMT) -------------------------------------------------- Végülis a prevent is belefér. Olyan értelemben, hogy meg akarják előzni, hogy fel legyenek szólítva. Szóval lehet, hogy jó az a prevent. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2018-05-29 20:10:15 GMT) -------------------------------------------------- Az act proactively-vel nem igazán értek egyet, mert az már egy "kiszínezett" (önteltebb), marketinges változat. Sokkal pozitívabban hangzik, de az előremenekül szónak más a jelentése. Az előremenekül mögött nincs semmilyen marketinges pozitív "hencegő" tartalom, mint a proaktív szóban. Az előre menekül: valami olyasmit kell megtenni, amit muszáj, nem jó szájízzel teszi az ember, de jobb, ha megteszi, mert elkerülhető később valami: itt például elkerülhető lehet, hogy kapkodni kelljen akkor, amikor már kötelező, vagy elkerülhető, hogy kifussanak az időből és esetleg felszólítsák, hogy a törvény értelmében ezt megtegye. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2018-05-29 20:19:35 GMT) -------------------------------------------------- Nézd itt egy példa: http://womanitymagazin.hu/szabadido/mediapedagogia-elore-men... Az emberek kezébe kell adni az ismereteket, ahhoz, hogy a valóságképüket saját maguk alakítsák, kivédjék a médiumok illúziókeltését és elsajátítsák a „szelektálás” folyamatát. Ha bizonytalan eldönteni, hogy a média egy szükséges jó, vagy egy szükségtelen rossz, akkor úgymond előre kell menekülni. Ennek egy megfelelő módszere a médiapedagógia vonala. Vagy: https://www.mgoe.hu/nissan-felhagy-dizelek-europai-forgalmaz... A Toyota már korábban bejelentette, hogy felhagy a dízel üzemű személyautók európai forgalmazásával, míg a Fiat-Chrysler egy júniusi bejelentés szerint 2022-re száműzi személyautóiból a technológiát. Az autógyártók részéről ez egyfajta előre menekülés, hiszen az európai kormányok egyértelművé tették a belső égésű motorok elleni harcot. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
taking preemptive steps, taking an escape path in a preemptive manner... Explanation: előre menekül (vmi elől) - taking preemptive steps (against sg.), taking an escape path in a preemptive manner, preemptively executing instructions, etc. Open Banking forces the UK’s nine biggest banks – HSBC, Barclays, RBS, Santander, Bank of Ireland, Allied Irish Bank, Danske, Lloyds and Nationwide – to release their data in a secure, standardised form, so that it can be shared more easily between authorised organisations online. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2018-05-30 00:14:59 GMT) -------------------------------------------------- Nekem is a "proactive" ugrott be elsőre, de a magyar sutaságát is érdemes visszaadni, a jó minőség érdekében :) (Csak kiváncsiságból kérdem: angol szöveg lektorálásában mit keres a magyar "előre menekül" kifejezés? Vagy az volt a forrás és nem tetszett a fordító angol megoldása?) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
escape forward, escape forwards, escaping forward Explanation: Köszi a kiegészítő magyarázatot. Ebben az esetben elég biztos vagyok benne, hogy arra a stratégiai megoldásra, elméletre hivatkoznak, amelyet az I. és II. világháborúban a német hadsereg stratégiáját elemzők neveztek el úgy, hogy "előre menekülés", németül “die Flucht nach vorne”, amelynek az a lényege, hogy kétségbeesett vagy kényszerszerített helyzetben támadni kell, a visszavonulás helyett előrenyomulni. Ha nem lehet elmenekülni, akkor teljes erővel előre kell menni. Hasonlít a "legjobb védekezés a támadás" szemléletéhez. Erről (a kifejezés eredetéről) itt lehet olvasni: https://prezi.com/4sjcsjsruojq/the-escape-forward-theory/?we... https://www.counterpunch.org/2008/05/26/escaping-forwards/ "Escaping Forwards by URI AVNERY FacebookTwitterGoogle+RedditEmail The Germans call it “die Flucht nach vorne” – escaping forwards. When the situation is desperate, attack! Instead of retreating, advance! When there is no way out, storm ahead!" Hasonlóan konfliktushelyzetről van szó itt is: https://panafricannews.blogspot.com/2018/01/eritrean-preside... "The Ethiopian and Sudanese intelligence services are promoting false information. These accusations are an attempt to escape forward." Itt viszont már átvitt értelemben használja a Wikipedia egyik szerkesztője, saját szerkesztési taktikájára vonatkoztatva: https://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Warsaw_Uprising_(1794) "Hmmm... I'm happy to announce that my tactics of escape forwards has proven right one more time. This article's been a subject of lots of heated debates in the past. Judging by lack of comments it seems that expansion and sourcing of this article was a step in a good direction" Teh't nemcsak katonai sratégiai értelemben használják, hanem más helyzetben is, olyanban is, mint amiről a kérdés szól, pl. hogy egy vállalat vagy szervezet a rázósabb időket hogyan tudja átvészelni, hát pl. úgy, hogy nem áll ellen, hanem ellenkezőleg, előre "nekimegy" a feladatnak. Az alábbi cikk arról szól, hogy az egyetemek állami támogatása folyamatosan csökkenés, és ezt a pénzügyo rpoblémát hogyan próbálha az egyik egyetem okosan megoldani, "előre meneküléssel". Nem várják a sültgalambot, hanem aktívan keresik azokat a lehetőségeket, amellyekkel pénzt tudnak hozni a házhoz: https://www.bdcnetwork.com/escape-forward-how-one-public-uni... "'Escape forward': How one public university plans to grow ... How can public institutions expect to survive and thrive in this turbulent environment? The answer, for one school anyways, is to think and act like entrepreneurs, to bypass the traditional funding and operational models—to escape forward. " Ez most egy olyan helyzet, hogy a magyar és az angol szó szerinti megfelelők, de a tükörfordítás nem probléma, mert tényleg így használatos. Azért írtam háromféle írásmódot a válaszban fent, mert mindhárom előfordul, bár az USA-ban inkább csak a "forward", ráadásul Webster szerint a "forwards" nem is igazán helyes. -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2018-05-30 05:26:58 GMT) -------------------------------------------------- Bocs az elgépelésekért, késő van és ráadásul a billentyűzetem is beragadós kedvében van. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||