esetleges beszámítások

English translation: (possible) waivers

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:esetleges beszámítások
English translation:(possible) waivers
Entered by: Erzsébet Czopyk

17:27 Dec 2, 2011
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / index
Hungarian term or phrase: esetleges beszámítások
Hihetetlen: ez egy mező, ami üres. Szövegkörnyezet nulla. Se azt nem tudom, hogy kit-mit kell beszámítani, se azt, hogy mibe.

de én már nem vagyok beszámítható :((
Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 10:30
(possible) waivers
Explanation:
Ha index, akkor arról lehet szó, hogy máshol elvégzett tantárgyat, szerzett szakképesítést beszámítanak, és az adott tárgyat nem kell újra felvenni, hanem elvégzettnek tekintik.
Az ilyen beszámítást angolul waivernek nevezik, a beszámított tárgy pedig "waived", azt szokták a jegy rubrikájába írni, a jegy helyett.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2011-12-02 18:10:28 GMT)
--------------------------------------------------

Van olyan is hogy felmentések?
Ha van külön olyan, hogy felmentések, akkor inkább az lesz a waiver, és ahogy Ildikó mondta, a beszámítás akkor transfer of credit lesz. De ezt nagyon meg kell gondolni, az egész doksit átnézve, hogy valamit ténylegesen beszámítottak-e.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2011-12-02 18:11:23 GMT)
--------------------------------------------------

Itt vannak magyarázatok:
http://tamop413.ofi.hu/tudastar/validacios-szotar

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-02 18:51:13 GMT)
--------------------------------------------------

Az egészet az kavarja meg, hogy ott van, hogy "esetleges". Nekem az a logikus, hogy az indexbe csak olyan dolog kerül bele, ami véglegesített: ha elfogadták, elismerték, akkor belekerül, ha nem, akkor meg nem. Az "esetleges", "lehetséges" nekem nem jön össze a dokumentum jellegével.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 05:30
Grading comment
Nagyon szépen köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(possible) waivers
Katalin Horváth McClure


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(possible) waivers


Explanation:
Ha index, akkor arról lehet szó, hogy máshol elvégzett tantárgyat, szerzett szakképesítést beszámítanak, és az adott tárgyat nem kell újra felvenni, hanem elvégzettnek tekintik.
Az ilyen beszámítást angolul waivernek nevezik, a beszámított tárgy pedig "waived", azt szokták a jegy rubrikájába írni, a jegy helyett.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2011-12-02 18:10:28 GMT)
--------------------------------------------------

Van olyan is hogy felmentések?
Ha van külön olyan, hogy felmentések, akkor inkább az lesz a waiver, és ahogy Ildikó mondta, a beszámítás akkor transfer of credit lesz. De ezt nagyon meg kell gondolni, az egész doksit átnézve, hogy valamit ténylegesen beszámítottak-e.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2011-12-02 18:11:23 GMT)
--------------------------------------------------

Itt vannak magyarázatok:
http://tamop413.ofi.hu/tudastar/validacios-szotar

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-02 18:51:13 GMT)
--------------------------------------------------

Az egészet az kavarja meg, hogy ott van, hogy "esetleges". Nekem az a logikus, hogy az indexbe csak olyan dolog kerül bele, ami véglegesített: ha elfogadták, elismerték, akkor belekerül, ha nem, akkor meg nem. Az "esetleges", "lehetséges" nekem nem jön össze a dokumentum jellegével.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 05:30
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Nagyon szépen köszönöm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ildiko Santana: Szerintem jól értelmezed, csak ez a "transfer of credit", nem a "waiver". // Az én olvasatomban a kérdés éppen a BESZÁMÍTÁS. :) A másutt szerzett kreditet beszámítják (transfer of credit), így ebből a tárgyból nem kell ismét vizsgázni (ez pedig a waiver).
25 mins
  -> A transfer of credit és a waiver között az a különbség, hogy a waiver esetén a tantárgy kreditszáma nem számít bele a diploma megszerzéséhez szükséges kreditszámba, a transfer of creditnél pedig igen. A kérdés, hogy az adott indexben melyik értelmezés jó.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search