forrás fordítása

English translation: eredeti + zárójelben a fordítás, vagy fordítva

09:30 May 20, 2015
Hungarian to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / higher education, USA
Hungarian term or phrase: forrás fordítása
Az előző táblázat folytatása. A forrás a következő:

National Center for Education Statistics; North Carolina Community College System, 2014

Ha ezt lefordítom, nehéz lesz rákeresni. Hagyjam így? Vagy zárójelben adjam meg a fordítást?
Margit Matern
Hungary
Local time: 17:59
English translation:eredeti + zárójelben a fordítás, vagy fordítva
Explanation:
Ugyanúgy, ahogy a másik kérdésnél... :)

Persze elég sok függ attól, hogy mihez kell, de a legtöbb esetben az intézmény nevét mindenképp leírnám az eredeti fomában, másképp nagyon nehéz beazonosítani.
Selected response from:

Tamas Elek
Hungary
Local time: 17:59
Grading comment
A megbízó végül nem kérte a fordítást zárójelben.
És bocsánat a késői válaszért, és az elmaradt azonnali köszönetért (váratlan betegség a családban).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4eredeti + zárójelben a fordítás, vagy fordítva
Tamas Elek


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
eredeti + zárójelben a fordítás, vagy fordítva


Explanation:
Ugyanúgy, ahogy a másik kérdésnél... :)

Persze elég sok függ attól, hogy mihez kell, de a legtöbb esetben az intézmény nevét mindenképp leírnám az eredeti fomában, másképp nagyon nehéz beazonosítani.

Tamas Elek
Hungary
Local time: 17:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20
Grading comment
A megbízó végül nem kérte a fordítást zárójelben.
És bocsánat a késői válaszért, és az elmaradt azonnali köszönetért (váratlan betegség a családban).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: :)
6 hrs
  -> Köszönöm, Ildikó!

agree  András Veszelka
8 hrs
  -> Köszönöm, András!

agree  Iosif JUHASZ
1 day 20 hrs
  -> Köszönöm, Iosif!

agree  Tony Sarok
2 days 4 hrs
  -> Köszönöm, Tony!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search