csapra csavaró célgép

13:54 Aug 1, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Hungarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
Hungarian term or phrase: csapra csavaró célgép
Különböző gépek (hajlítógép, csípőgép, stb.) listája. Semmi más leírás nincs, csak ennyit ír:

Gép megnevezése: Csapra csavaró célgép

Szerintem ez eleve rossz magyarul, de ti hátha jobban tudjátok, hogy itt miről lehet szó.
Lingua.Franca
Spain
Local time: 04:57


Summary of answers provided
4wire wrapping machine
Nyereg
2 -1(single purpose) tapping drill
Michael Golden


Discussion entries: 4





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
(single purpose) tapping drill


Explanation:
I'm probably not the best person to be weighing in on this one, since you think the text might be flawed and I'm not a native Hungarian speaker. But "célgép" should be something like "single purpose machine", and a "tapping drill" is a machine used for twisting in a tap (to the best of my knowledge) - i.e. it cuts the threads on the hole in question. But maybe this would be something more like a "csapot csavaró célgép". Hopefully, someone out there can either confirm or disprove this, and then go from there.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2008-08-03 20:40:18 GMT)
--------------------------------------------------

According to the Sztaki and Országh szótár, "csapra ver" and "csapra üt" can mean either "tap" or "broach". You'll get thousands of direct hits for both "tapping machine" and "broaching machine" on google, so these are in fact commonly used terms for these tools. And one more thing (just in case it's pertinent): according to the Országh szótár, "csapra ereszt" or "csappal rögzít" is to dowel ("doweling machine"). Hope this helps.

Michael Golden
United States
Local time: 22:57
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  denny (X): this would be right for "csapot csavaró"; here the machine puts perhaps a nut on a peg, or something
5 hrs
  -> yeah, I thought the "csapot"/"csapra" distinction could have been the "flaw" in the text
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wire wrapping machine


Explanation:
csap = pin, shaft, but in this case mandrel
csapra = on(to) a mandrel
csavar = twist, turn, but in this case wrap
This is a machine that takes in a long piece of wire, round or rectangular in cross section, and wraps it around a rotating mandrel, to make springs, both extension springs, as well as compression springs. Once the wire is all taken up by the mandrel, the machine is stopped and the product is pulled off the mandrel, ready for further cutting, bending and heat treatment.

So, the original phrase "csapra..." is correct, not "csapot...". Actually, it is "csapszeg", but the machine name is shorter with just "csap".

--------------------------------------------------
Note added at 5 nap (2008-08-06 22:06:03 GMT)
--------------------------------------------------

About the other comments:
Taps are used to cut a thread in a hole. In Hungarian: "menetfúró".
Broaches are used to shape a pre-drilled, round hole into a different shape, e.g. hexagonal or square. In Hungarian: "vonó".

Nyereg
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search