Boldog új évet a magyar barátaimnak

English translation: Happy new year, my (dear) Hungarian friends

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:Boldog új évet, (kedves) magyar barátaim!
English translation:Happy new year, my (dear) Hungarian friends
Entered by: Erzsébet Czopyk

07:59 Jan 1, 2019
Hungarian to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / New year greeting
Hungarian term or phrase: Boldog új évet a magyar barátaimnak
Is there a vocative case in Hungarian - as in the "magyar barátaimnak" part? The English is "Happy new year to my Hungarian friends"
Marcus Malabad
Canada
Happy new year, my (dear) Hungarian friends
Explanation:
If you really wish a vocative case.
Boldog új évet, (kedves) magyar barátaim!



--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-01-06 02:38:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you and Happy New Year to you, too.
Selected response from:

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 11:18
Grading comment
Thanks to everyone for the help and happy new year!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Happy new year, my (dear) Hungarian friends
Erzsébet Czopyk


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Happy new year, my (dear) Hungarian friends


Explanation:
If you really wish a vocative case.
Boldog új évet, (kedves) magyar barátaim!



--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-01-06 02:38:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you and Happy New Year to you, too.

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 11:18
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks to everyone for the help and happy new year!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: Well, I don’t think we have vocative case, we use voc. expressions created by using the nominative case separated by the comma, just like English. The answer to the original question is no, I think. “magyar barátaimnak” does not include any vocative.
1 hr
  -> Vocativus a magyar nyelvben: a vocativus szintaktikai szempontból nem a mondat része, mert nem egyeztetjük a mondat többi részével, éppen ezért választja el attól a vessző. (Kati, vidd ki a kutyát!) l. a választ/My answer to the question was no, too.

neutral  Peter Simon: I don't think it's vocative either, but your solution is the proper one. Happy new year, Erzsi!
2 hrs
  -> Vocativus a magyar nyelvben: a vocativus szintaktikai szempontból nem a mondat része, mert nem egyeztetjük a mondat többi részével, éppen ezárt választja el attól a vessző. (Kati, vidd ki a kutyát!) Neked is BÚÉK!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search