https://www.proz.com/kudoz/hungarian-to-english/general-conversation-greetings-letters/901342-hellyel-k%C3%B6zzel.html

Glossary entry

Hungarian term or phrase:

hellyel-közzel

English translation:

here and there

Added to glossary by Kathrin.B
Dec 29, 2004 12:34
19 yrs ago
Hungarian term

hellyel-közzel

Hungarian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Van erre bevett kifelyezés az angolban vagy a *more or less*-t használják erre is?

Köszönöm előre is és B.Ú.É.K.!
Proposed translations (English)
4 +3 now and then

Discussion

Andras Mohay (X) Dec 29, 2004:
"T�bb�-kev�sb� megfelel�" = (mondjuk:) 70%-ban j� - "hellyel-k�zzel megfelel�" = (mondjuk:) 70%-ban rossz. Mint a f�lig teli/�res poh�r esete.
Non-ProZ.com Dec 29, 2004:
. Konkr�t mondat nincs, mivel ott a magyarban is megfelel� a t�bb�-kev�sb� kifejez�s.
Pl. egy szakmai anyagban alkalmazott terminol�gia *hellyel-k�zzel*/*t�bb�-kev�sb�* megfelel�.
V�lhet�en ford�tott az a bels� anyag (amit v�lem�nyezek), aminek kapcs�n felvet�d�tt a k�rd�s, �s mivel jogi konzekvenci�k is lehets�gesek, fontos, hogy a pontos sz�haszn�lat szerepeljen benne.
Ebben a vet�letben �gy a kifejez�s azt jelenten�, hogy az anyag - lesz�m�tva n�h�ny egy�rtelm�en hib�s mondatot - �rhet�, �m (jogi) probl�ma eset�n g�tja lehet a sikeres �rdek�rv�nyes�t�snek, amit a pontos sz�haszn�lattal ki lehetne v�deni.
HTH
Csaba Ban Dec 29, 2004:
Val�sz�n�leg seg�tene, ha a kifejez�s helyett/mellett megadn�l egy eg�sz mondatot is.

Proposed translations

+3
59 mins
Hungarian term (edited): hellyel-k�zzel
Selected

now and then

Seeing an entire sentence would help.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 5 mins (2004-12-29 18:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

Another possibility is \"now and again\" which is basically the same as \"now and then\".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 31 mins (2004-12-30 14:05:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

En tovabbra is amellett maradok, hogy a \"here and there\" inkabb az
\"imitt-amott\" megfeleloje es nem a \"hellyel-kozzel\"-e. A \"hellyel-kozzel\" az \"alkalmankent\" vagy a \"neha-napjan\" hatarozokkal rokonertelmu, melyek a \"hol?\" kerdoszora egyertelmuen nem felelnek, igy helyhatarozoknak nem tekinthetok.
Peer comment(s):

agree bertakr : én is ezt ismerem, de találkoztam ezzel is: here and there
23 mins
agree Krisztina Lelik : here and there
59 mins
agree Eva Blanar : here and there, de jó a now and then is
1 hr
neutral juvera : Krisztina válasza, 'here and there' itt jobb, mert helyet határoz meg, nem időt. Ha csak azt akarod írni, hogy 'nagyjából' megfelel, akkor a 'more or less' a legjobb.
1 hr
Igen, a "here and there" helyet határoz meg, a "hellyel-közzel" azonban inkább az "idönként" szóval rezonál. Egyébként nem tudjuk, mit akarunk írni, mert nincs mondat.
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm a hozzászólásokat. Szerencsére nem a fordítást, hanem a szakmai helyénvalóságot kellett vizsgálnom. az összegzésben magam is a *more or less* kifejezést használtam a részletezést megelőzően. Minthogy a szöveg egyes *helyei*-re utalna a keresett kifejezés, így valóban megfelelőbb alternatíva a *here and there*. Sajnálom, hogy önálló megoldásként nem jelent meg ez a változat. "