polgárosodás

English translation: joining the middle class/achieving middle-class status

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:polgárosodás
English translation:joining the middle class/achieving middle-class status
Entered by: Eszter Bokor

08:52 Oct 7, 2008
Hungarian to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
Hungarian term or phrase: polgárosodás
Van már rá egy proz válasz: embourgeoisement, de én úgy érzem, hogy ez egy kicsit pejoratív és nem vagyok biztos, hogy illik-e a mondatomba:
Az öngondoskodás kérdése háttérbe szorult az MSZP számára , helyesebben módosult: korábban az volt a fő üzenet, hogy a polgárosodás lényege, hogy az embe r önmagán segítsen, hogy tegyen saját sorsának alakulásáért (elismerve, hogy van egy olyan kiszolgáltatott réteg, amely soha nem lesz képes magán segíteni).

A szótárban azt találtam, hogy "achieving middle-class status", de ez kicsit nehézkes megoldás. Van rá talán más szó?
Eszter Bokor
Austria
Local time: 14:12
joining the middle class/achieving middle-class status
Explanation:
Here I think is a natural sounding alternative. But I also like "achieving middle-class status" in this particular context. You could say "the essence of achieving middle-class status".

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-07 14:00:49 GMT)
--------------------------------------------------

And for the other option you could "the essence of joining the middle class".
Selected response from:

Michael Golden
United States
Local time: 08:12
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1main idea of the transition to citizenship
kyanzes
4 +1joining the middle class/achieving middle-class status
Michael Golden
3upwardly mobile
Elevenít (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a polgárosodás lényege
main idea of the transition to citizenship


Explanation:

Amennyiben valóban a folyamatról van szó (polgárosodás lényege), akkor ezt használmám. Ha mégsem, akkor: "main idea of citizenship" (polgáriság lényege).

Szokás szerint nem egyértelmű, hogy miről beszélnek a politikusok.

Persze lehet essence of... very idea of... stb.



kyanzes
Hungary
Local time: 14:12
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman (X)
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
joining the middle class/achieving middle-class status


Explanation:
Here I think is a natural sounding alternative. But I also like "achieving middle-class status" in this particular context. You could say "the essence of achieving middle-class status".

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-07 14:00:49 GMT)
--------------------------------------------------

And for the other option you could "the essence of joining the middle class".

Michael Golden
United States
Local time: 08:12
Native speaker of: English
PRO pts in category: 11
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Kovacs: yes, that sounds realy more natural and obvious
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
upwardly mobile


Explanation:
Reflects the aspiration for wealth and status, including the effort and self-motivation to achieve this. Can be both negatively and positively perceived.

Of course the underlying complications of reflecting the Hungarian distinction of polgár-polgári isn't so easy to achieve in a simple phrase.

Example sentence(s):
  • upwardly mobile: Advancing or likely to advance in economic and social standing

    Reference: http://en.wiktionary.org/wiki/upwardly_mobile
Elevenít (X)
Hungary
Local time: 14:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search