GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:58 Feb 5, 2011 |
Hungarian to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ildiko Santana United States Local time: 22:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +8 | consult(ation) |
| ||
5 | negotiation |
| ||
5 | harmonization (of ideas) |
| ||
5 | coordination meeting |
| ||
4 | discuss |
|
discuss Explanation: The Parties may/are entitled to discuss the use of the Certification mark. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
negotiation Explanation: The Parties are entitled to negotiate the use of the certificate mark. -- a discussion is jó, meg a negotiation is, én utóbbit hivatalosabbnak érzem |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
consult(ation) Explanation: Én a consult/consultation fordításra szavazok ebben a szövegkörnyezetben. A jogosultságot "shall be entitled to" vagy "shall have the right to" formában írnám, az egyeztetést pedig "to consult" formában. Tehát a jelen kérdésben: "the Parties shall have the right to consult on the (use of) certification marks" vagy "shall have the right to consultation with respect to the certification marks". Hasonló szerepel az alábbi példában: "... for the purpose of affording Parties the opportunity to consult on any matters ... as appellations of origin and indications of source, certification marks, ..." (www.ipmall.info/hosted_resources/lipa/trips/W9.pdf) |
| |