GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:54 Feb 21, 2011 |
Hungarian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / IT | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ildiko Santana United States Local time: 07:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | final judgment ascertaining an offence committed within the scope of business |
| ||
4 | ld. lent |
|
ld. lent Explanation: Mondjuk ez pár száz forintos meló, de legyen. Én így fordítanám: No judgement which has obtained the force of res judicata regarding infringement of the law in the course of business administration or decision by competition controlling organizations have been issued within 3 years preceding the quoting against the Bidder. A jogerős ítélet final sentence is lehet (obtained the force of res judicata helyett), de szerintem ez nem szabályos jogi nyelv. -------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2011-02-21 21:45:35 GMT) -------------------------------------------------- Álmomból felébredve többek között hálózatos és titkosítós informatikai szövegeket fordítok, néha még álmomban is. :) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
final judgment ascertaining an offence committed within the scope of business Explanation: Van itt néhány alapfogalom, ezeket én az alábbiak szerint fordítanám: elkövetett jogszabálysértés - offence committed üzletviteli körben - within scope of business megállapít - ascertain jogerős ítélet - final judgment Ezekből összeállítva a mozaikot valahogy így oldanám meg a kérdést: üzletviteli körben elkövetett jogszabálysértést megállapító jogerős ítélet - final judgment ascertaining an offence committed within the scope of business -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-02-21 22:12:09 GMT) -------------------------------------------------- Még egyszer végigolvasva a kérdést az az érzésem, ez a pályázati részvételt KIZÁRÓ okok között szerepelhet - tender conditions: exclusion criteria-, ezért kikerestem egy ilyet angolul, hátha segít. "(b) they have been convicted of an offence concerning their professional conduct by a judgment which has the force of res judicata;" Ez a rész azon tények felsorolásához tartozik, melyek fennállásakor a pályázó kizárható. Kissé fordított a logikája, mint a kérdéses magyar alapfeltételé, de az értelme ugyanaz. http://www.eurofound.europa.eu/about/procurement/articles93_... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-02-21 22:14:01 GMT) -------------------------------------------------- És itt is ugyanez: "b) has not been convicted of an offence concerning professional conduct by a judgment which has the force of res judicata" http://ec.europa.eu/enterprise/contracts-grants/files/calls-... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||