mondat

English translation: Agent/Representative, regarding XXXX, may proceed on client\'s behalf with his authorization

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:mondat
English translation:Agent/Representative, regarding XXXX, may proceed on client\'s behalf with his authorization
Entered by: etike

15:03 Mar 7, 2011
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Hungarian term or phrase: mondat
Megbízott a XXXX irányába Megbízó meghatalmazásával járhat el.
etike
Hungary
Local time: 16:49
Agent/Representative, regarding XXXX, may proceed on client's behalf with his authorization
Explanation:
vagy act on behalf
számtalan variáció lesz itt jó
Selected response from:

János Untener
Hungary
Local time: 16:49
Grading comment
köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Agent/Representative, regarding XXXX, may proceed on client's behalf with his authorization
János Untener
5In matters concerning XXXX, agent may act on behalf of principal.
JANOS SAMU


Discussion entries: 6





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Agent/Representative, regarding XXXX, may proceed on client's behalf with his authorization


Explanation:
vagy act on behalf
számtalan variáció lesz itt jó


János Untener
Hungary
Local time: 16:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gusztáv Jánvári
0 min

disagree  JANOS SAMU: A client szó használata félrevezető és zavaró, mert már három személy van az ügyben és az olvasó nem tudja viszonyítani, hogy ki kinek az ügyfele.
52 mins

agree  Ildiko Santana: Szerintem is lehet client az ügyfél, az eljárni act on sy's behalf, a meghatalmazás pedig authorization.
2 hrs

agree  Julia Prazsmary: A "Client" lehet jó vagy nem - ha a szerződésben végig Client, jó. Minden szerződés elmagyarázza az elején, hogy ki kicsoda, a "Megbízóra" természetesen az egész szerződésen végigfutó megnevezésést kell használni, (ugyanez a Megbízottra is érvényes)
2 hrs

agree  Istvan Nagy
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
In matters concerning XXXX, agent may act on behalf of principal.


Explanation:
A szerződéses formát kell figyelembe vennünk, ahol a megbízó a principal (angolul sokszor nagy kezdőetűvel írják, de az nem szabály) és a megbízott az agent. Más elnevezéseket, mint pl. client belevenni félrevezető és zavaró, mert már három személy van az ügyben és az olvasó nem tudja viszonyítani, hogy ki kinek az ügyfele (kliense).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-07 17:51:16 GMT)
--------------------------------------------------

A magyar értelmezése is eltérő lehet. A meghatalmazásával szót az "on behalf of" kifejezi, viszont ha a szövegkörnyezet arra utal, hogy a megbízottnak használni a kell a meghatalmazást mint okiratot vagy segédeszközt az XXXX-szel kapcsolatos ügyletek bonyolításánál, akkor ez a megoldás:
In matters concerning XXXX, agent may act using the power of attorney provided by principal.

JANOS SAMU
United States
Local time: 07:49
Specializes in field
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: NA de ebben hol van, hogy "meghatalmazásával"? "Act on behalf" - eljár valakinek a nevében, de ebben nincs benne, hogy ehhez meghatalmazás szükséges.
14 mins
  -> Lásd az újabb magyarázatot.

neutral  János Untener: -
1 hr

disagree  Ildiko Santana: Az "act on behalf" csak annyit jelent, "nevében eljár" - hiányzik innen a "meghatalmazás". Az "... irányába" nem azt jelenti, hogy "in matters of ..." Az "ügyfél" a "client", de akkor ki az a "principal"?
1 hr
  -> A "nevében eljár" az "act in the name of". Megbízásnál, ami jogilag szerződés (contract of agency) a megbízó a principal és a megbízott az agent.

agree  Istvan Nagy
1 day 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search