Ptk. szerinti ajánlati kötöttséget keletkeztet

English translation: XY shall be bound by his offer pursuant to the Civil Code of Hungary

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:Ptk. szerinti ajánlati kötöttséget keletkeztet
English translation:XY shall be bound by his offer pursuant to the Civil Code of Hungary
Entered by: Ildiko Santana

12:08 May 20, 2011
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / ajánlattételi felhívás
Hungarian term or phrase: Ptk. szerinti ajánlati kötöttséget keletkeztet
"Az Ajánlattevők által benyújtott ajánlatok az Ajánlattevők számára a Ptk. szerinti ajánlati kötöttséget keletkeztetnek, amellyel az Ajánlattevő nyertes ajánlat esetén az abban szereplő feltételekkel történő szerződéskötést garantálja az OBI számára. Az ajánlati kötöttség érvényességi ideje: … nap."

Tudom, hogy az "ajánlati kötöttség" már szerepelt kérdésként, de azokat a megoldásokat valahogy nem tudom beleilleszteni ebbe a mondatba.
Attila Magyar
Hungary
Local time: 07:28
XY shall be bound / offer is legally binding... pursuant to the Civil Code of Hungary
Explanation:
Valóban nincs egyenes megfeleltetés, és a tender validity (period) ebben az esetben nem alkalmazható az ajánlati kötöttségre. Én azt javaslom, hogy az adott mondatokban egyénileg fogalmazd át úgy, hogy az értelme megmaradjon. Az ajánlati kötöttség kicsit mesterségesen kreált fogalom, de a lényege az, hogy az ajánlattevőt KÖTI az ajánlat, azaz angolul BIND/ing, be BOUND, stb. Mivel a Ptk.-ra hivatkoznak, szerintem használd az ott elfogadott megfogalmazást. Külön rész foglalkozik az ajánlati kötöttséggel a Ptk.-ban, a régi (1959) változatnak van hivatalos angol fordítása, a legújabbnak (2009) sajnos tudtommal nincs. Beküldöm a vonatkozó passzusokat és a 3 linket, remélem segítségedre lesznek.

1959. évi:
"A szerződés létrejötte
211. § (1) Aki szerződés kötésére ajánlatot tesz, ajánlatához kötve marad, kivéve, ha kötöttségét az ajánlat megtételekor kizárta.
(2) Az ajánlattevő kötöttségének idejét meghatározhatja. Ennek hiányában jelenlevők között vagy telefonon tett ajánlat esetében az ajánlati kötöttség megszűnik, ha a másik az ajánlatot nyomban el nem fogadja. Távollevőnek tett ajánlat esetében az ajánlati kötöttség annak az időnek elteltével szűnik meg, amelyen belül az ajánlattevő - tekintettel az ajánlatban megjelölt szolgáltatás jellegére és az ajánlat elküldésének módjára - a válasz megérkezését rendes körülmények között várhatta. Jogszabály az ajánlati kötöttség idejét eltérően is szabályozhatja."
http://www.complex.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=95900004.TV

Angol fordítás:
"Concluding Contracts
Section 211
(1) A person who offers to conclude a contract shall be bound by his offer, unless he excluded his restrictions at the time he made the offer.
(2) The offeror may specify the period of validity. In the absence thereof, an offer made personally or by telephone shall cease to be binding unless the other party accepts the offer immediately. An offer made to an absent person shall cease to be binding upon the expiration of the period of time within which the person who made the offer can expect (in light of the nature of the services specified in the offer and the manner in which the offer was delivered."
http://www.angelfire.com/mn2/reformclub/hunc1.html

2009-ben elfogadott (csak magyar):
5:37. § Az ajánlati kötöttség
(1) Aki szerződés megkötésére irányuló szándékát egyértelműen kifejező és a lényeges kérdésekre kiterjedő, határozott kikötéseket tartalmazó jognyilatkozatot tesz (ajánlat), ahhoz kötve marad, kivéve, ha kötöttségét az ajánlat megtételekor kizárta. Az ajánlattevő kötöttségének idejét meghatározhatja.
(2) Az ajánlati kötöttség ideje az ajánlat hatályossá válásával veszi kezdetét.
http://irm.gov.hu/i/irm.gov.hu/files//Aktualitasok/PTK_ELFOG...
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 22:28
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5XY shall be bound / offer is legally binding... pursuant to the Civil Code of Hungary
Ildiko Santana


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
XY shall be bound / offer is legally binding... pursuant to the Civil Code of Hungary


Explanation:
Valóban nincs egyenes megfeleltetés, és a tender validity (period) ebben az esetben nem alkalmazható az ajánlati kötöttségre. Én azt javaslom, hogy az adott mondatokban egyénileg fogalmazd át úgy, hogy az értelme megmaradjon. Az ajánlati kötöttség kicsit mesterségesen kreált fogalom, de a lényege az, hogy az ajánlattevőt KÖTI az ajánlat, azaz angolul BIND/ing, be BOUND, stb. Mivel a Ptk.-ra hivatkoznak, szerintem használd az ott elfogadott megfogalmazást. Külön rész foglalkozik az ajánlati kötöttséggel a Ptk.-ban, a régi (1959) változatnak van hivatalos angol fordítása, a legújabbnak (2009) sajnos tudtommal nincs. Beküldöm a vonatkozó passzusokat és a 3 linket, remélem segítségedre lesznek.

1959. évi:
"A szerződés létrejötte
211. § (1) Aki szerződés kötésére ajánlatot tesz, ajánlatához kötve marad, kivéve, ha kötöttségét az ajánlat megtételekor kizárta.
(2) Az ajánlattevő kötöttségének idejét meghatározhatja. Ennek hiányában jelenlevők között vagy telefonon tett ajánlat esetében az ajánlati kötöttség megszűnik, ha a másik az ajánlatot nyomban el nem fogadja. Távollevőnek tett ajánlat esetében az ajánlati kötöttség annak az időnek elteltével szűnik meg, amelyen belül az ajánlattevő - tekintettel az ajánlatban megjelölt szolgáltatás jellegére és az ajánlat elküldésének módjára - a válasz megérkezését rendes körülmények között várhatta. Jogszabály az ajánlati kötöttség idejét eltérően is szabályozhatja."
http://www.complex.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=95900004.TV

Angol fordítás:
"Concluding Contracts
Section 211
(1) A person who offers to conclude a contract shall be bound by his offer, unless he excluded his restrictions at the time he made the offer.
(2) The offeror may specify the period of validity. In the absence thereof, an offer made personally or by telephone shall cease to be binding unless the other party accepts the offer immediately. An offer made to an absent person shall cease to be binding upon the expiration of the period of time within which the person who made the offer can expect (in light of the nature of the services specified in the offer and the manner in which the offer was delivered."
http://www.angelfire.com/mn2/reformclub/hunc1.html

2009-ben elfogadott (csak magyar):
5:37. § Az ajánlati kötöttség
(1) Aki szerződés megkötésére irányuló szándékát egyértelműen kifejező és a lényeges kérdésekre kiterjedő, határozott kikötéseket tartalmazó jognyilatkozatot tesz (ajánlat), ahhoz kötve marad, kivéve, ha kötöttségét az ajánlat megtételekor kizárta. Az ajánlattevő kötöttségének idejét meghatározhatja.
(2) Az ajánlati kötöttség ideje az ajánlat hatályossá válásával veszi kezdetét.
http://irm.gov.hu/i/irm.gov.hu/files//Aktualitasok/PTK_ELFOG...

Ildiko Santana
United States
Local time: 22:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 153
Grading comment
Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search