kézbesítési meghatalmazott

English translation: address for service

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:kézbesítési meghatalmazott
English translation:address for service
Entered by: Adam Bogar

10:57 Apr 8, 2012
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Forwarding contract
Hungarian term or phrase: kézbesítési meghatalmazott
Egy olyan társasági szerződést fordítok angolra, ahol a társaság egyik tagja egy külföldi cég, Mo.-i kézbesítési meghatalmazottal. Ez utóbbira kellene egy alkalmas angol kifejezés.
Előre is köszönöm!
Adam Bogar
United Kingdom
Local time: 06:59
address for service
Explanation:
Ld. IATE is.

An address for service is a mailing address legally associated with an entity like an individual or company. Deliveries to that address are presumed to have reached the intended recipient. When people file documents like lawsuits and patent applications, they must include an address for service so any legal correspondence about the matter can be appropriately directed. This may be a private home, business, office, or other location, although there may be some legal restrictions on the kinds of addresses people can use for this purpose.

Ld. számos helyen, pl. itt:

http://www.wisegeek.com/what-is-address-for-service.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-08 12:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, és görögül αντίκλητος :-)
Selected response from:

Andras Mohay (X)
Local time: 07:59
Grading comment
Kontextuálisan ez bizonyult a legmegfelelőbbnek, a lektor szerint is. Köszönöm mindenkinek!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2authorized recipient
Ferenc BALAZS
5 +1registered agent
Annamaria Amik
5 -1Agent for (the) service of process
Csilla Takacs
5 -3address for service
Andras Mohay (X)
Summary of reference entries provided
volt
János Untener

Discussion entries: 5





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Agent for (the) service of process


Explanation:
Ugyan volt már kérdés, de a (kiválasztott) válasz nem volt megfelelő.

Example sentence(s):
  • Articles of incorporation, which set out the name and address of the HOA, the name and address of the initial agent for service of process ..
  • The articles must include the name of the initial agent for service of process.

    Reference: http://www.sos.ca.gov/business/corp/pdf/articles/corp_artsci...
    Reference: http://real-estate.lawyers.com/v2/homeowners-association-law...
Csilla Takacs
Hungary
Local time: 07:59
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gusztáv Jánvári: lehet h ez az agent kézbesítési meghatalmazott is, amikor szerepe van, de egy sokkal bővebb fogalom, mint a kézbesítési meghatalmazott.
1 day 18 hrs

agree  Andras Mohay (X): Persze, hogy bővebb fogalom önmagában, értelemszűkítő jelző és konkrét alkalmazási szituáció nélkül. Pedig ez is egyik EN ekvivalense annak, amire tkp. NINCS angol fogalom (mint hogyan nincs a "rt."-re, az "ember"-re stb.
1 day 21 hrs
  -> Köszönöm András

disagree  ScottHMoore: An 'agent for service of process' is a US-specific requirement for a company - it is someone who officially receives law suits and related legal documents.
2428 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -3
address for service


Explanation:
Ld. IATE is.

An address for service is a mailing address legally associated with an entity like an individual or company. Deliveries to that address are presumed to have reached the intended recipient. When people file documents like lawsuits and patent applications, they must include an address for service so any legal correspondence about the matter can be appropriately directed. This may be a private home, business, office, or other location, although there may be some legal restrictions on the kinds of addresses people can use for this purpose.

Ld. számos helyen, pl. itt:

http://www.wisegeek.com/what-is-address-for-service.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-08 12:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, és görögül αντίκλητος :-)

Andras Mohay (X)
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 23
Grading comment
Kontextuálisan ez bizonyult a legmegfelelőbbnek, a lektor szerint is. Köszönöm mindenkinek!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ferenc BALAZS: Kedves András, szerintem a kézbesítési cím és a kézbesítési meghatalmazott nem ugyanazt jelenti, csak annyi valószínű, hogy utóbbi az előbbin megtalálható ... (Egyébként az αντίκλητος két fordítóprogram szerint is ügyvédet jelent.)
2 hrs
  -> Kedves Feri, Kösz, hogy kioktatsz görögből: gondolom, ezt viccnek szántad:-) - Amúgy a cím s a megbízott igenis ugyanazt jelenti: a megbízott egy cím: a kézbesítési cím.

disagree  Gusztáv Jánvári: Egyetértek, cím nemegyenlő meghatalmazott (aki még csak nem is címzett, hanem ugye meghatalmazott)
1 day 17 hrs
  -> Ez a tipikus anti-fordítói gondolkodás, amely a forrásnyelv (HU) teljes jelentéstartalmát várja el MINDEN célnyelvi alkalmazásban. Mintha azt mondanánk: "vajas kenyér" NEM = "bread & butter", hiszen az csak kenyér meg vaj. Az EN-ban tkp. NINCS kézb. megb.

disagree  Ildiko Santana: A "kézbesítési meghatalmazott" *személy* (ember, élőlény, person, human being), míg az "address" élettelen tárgy (inanimate object). Szerintem nem kéne figyelmen kívül hagyni a magyar eredetit, ami nem "kézbesítési cím", hanem kézbesítési *meghatalmazott*
3 days 5 hrs
  -> Az ilyen ekvivalenseket nevezik funkcionális ekvivalensnek

disagree  ScottHMoore: The 'kézbesítési meghatalmazott' is a person rather than an address.
2427 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
registered agent


Explanation:
Én így találkoztam vele. Lásd az alábbi definíciót is:
http://biztaxlaw.about.com/od/glossaryr/g/registeredagent.ht...
A registered agent is a person designated to officially receive and send legal papers on behalf of a business entity, such as a limited liability company (LLC) or a corporation. The registered agent is registered with the state in which the LLC or corporation is established. The articles of organization (for an LLC_) or the articles of incorporation (for a corporation) must designate the registered agent, along with an address (not a post office box).

Annamaria Amik
Local time: 08:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gusztáv Jánvári: Ez sokkal több vagy másabb, mitn a kérdezett kifejezés, amiben lehet, hogy csak egyszerű meghatalmazásról van szó
1 day 11 hrs
  -> Nem "lehet", hogy csak egyszerű meghatalmazás, ez a személy a cégjegyzékben is szerepel. Pontosan az, amit a fenti meghatározás körülír: "officially receive and send legal papers on behalf of a business entity". Csilla megoldása is jó, csak hosszabb.

agree  Andras Mohay (X): Tökéletes ez is, azzal a megszorítással, hogy US terminus
1 day 14 hrs

neutral  ScottHMoore: The definition given above is a specific use of the term 'registered agent' for a person required by US corporate law to accept service of process notices and other official government correspondence.
2427 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
authorized recipient


Explanation:
Az imént a német megfelelőjével, a Zustellungsbevollmächtigte(r) kifejezéssel találkoztam. A kérdés kapcsán megnéztem német-angol viszonylatban, milyen kifejezéseket használnak.

Nos a 2003-ban elfogadott „trustee-on-delivery” mellett ajánlanám megfontolásra még a következőket azzal, hogy én a címben említettet választanám:

„authorized recipient”
http://www.dict.cc/german-english/Zustellungsbevollmächtigte...

„person authorized to accept service“ (“or even authorized recipient”)
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_general/1345...

„domestic representative”
„person authorized to accept service”
http://en.pons.eu/german-english/Zustellungsbevollmächtigter

„agent to receive process”
„process agent”
http://en.bab.la/dictionary/german-english/zustellungsbevoll...
„process agent”
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/1...

További példák találhatók itt:
„... must assign an authorised representative / fiscal representative, who must also be authorised recipient, and...”
„... the admin-c will also be the person authorized to accept service for the purposes of ...”
http://www.linguee.com/german-english/translation/zustellung...


--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag9 Stunden (2012-04-09 20:50:25 GMT)
--------------------------------------------------

Már az előzőekben is idéztem a person authorised to accept service kifejezést a német Zustellungsbevollmächtigte egyik használt megfelelőjeként. Itt kézbesítési meghatalmazottnak fordították magyarra:
„Provided that the addressee concerned has an address for service in Luxembourg, documents shall be served on the person authorised to accept service.”
„Ha a címzettnek van kézbesítési címe Luxembourgban, az iratokat a kézbesítési meghatalmazott részére kézbesítik.”
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

Nem tudom szükséges-e, mindenesetre egyszer még elmondanám, hogy szerintem a cím (address) és a meghatalmazott közé nem lehet egyenlőségjelet tenni, ahogy András állítja, hanem csak a címzett (addressee) és a meghatalmazott közé.


--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage9 Stunden (2012-04-11 20:03:13 GMT)
--------------------------------------------------

Anélkül, hogy tovább favorizálnám, még egy példát idemásolok a válaszmezőbe írt javaslatra:
"An authorised recipient is a person appointed to receive all written communications from the department on behalf of another person."
http://www.immi.gov.au/allforms/pdf/956.pdf


Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gusztáv Jánvári: szerintem is ez áll legközelebb az eredeti jelentéshez
1 day 18 hrs
  -> Köszönöm.

neutral  Annamaria Amik: A person authorized to accept service gyakorlatilag ugyanaz, mint Csilla megoldása.
1 day 19 hrs
  -> Ezzel nem értek egyet, de köszönöm az észrevételt.

agree  Ildiko Santana: Csak a "person authorized to accept service" megoldást helyeslem, a válaszmezőbe írt "authorized recipient" rövid formát nem.
3 days 6 hrs
  -> Köszönöm. Én persze a címben szereplő rövidebb kifejezést is jónak tartom (beírtam egy példát rá), de ha újra beadnám, esetleg nem azt emelném ki megint. A "most helpful" megítélésében meg remélem, nem csak a válaszmezőbe írt kif. számít majd.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 mins
Reference: volt

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/hungarian_to_english/law_patents/3...

János Untener
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search