GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
12:30 Aug 7, 2011 |
|
Hungarian to English translations [PRO] Bus/Financial - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ildiko Santana United States Local time: 13:55 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
social background Explanation: Minekutána a kapcsolati tőke social capital, a kapcsolati háttér pedig ehhez kapcsolódik számomra, ezért a social-lel és a background-dal oldanám meg. -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2011-08-07 13:09:51 GMT) -------------------------------------------------- A socialt nagyon sokféle értelemben használják, nem csak abban, amit mi "szociálisnak" nevezünk -- például a közösségi hálózatok is social networkök. Én csak abban az esetben javasolnék mást, ha szakmai kapcsolati háttérről lenne szó (ez nem derült ki a kérdésből), akkor a background professional network-öt javasolnám. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(itt) **business** networking background Explanation: Ezt így mondják.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
network of associates Explanation: :P néhány példa ha beillik a kontextusodba Our established and influential network of associates, business partners and contacts provides us with outstanding knowledge of international marketing, cultural... each business has a hidden agenda of keeping those who can within their network of business associates. The most important factor becomes your ability to attract that individual to your network with something you have to offer |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
megfelelő kapcsolati háttérrel backed by appropriate resources Explanation: Elgondolkodtam még egyszer a kérdésen, a témán, és van egy olyan érzésem, hogy a szó szerinti fordítás melléfogás lenne. Ha azt nézzük, mi a kínált szolgáltatás - befektetési tanácsadást és közvetítést gyanítok -, akkor itt a magyar megfogalmazáshoz hasonló mézesmadzag lesz a jó szerintem. A "kapcsolati háttér" nem más, mint kódolt szöveg arra, hogy "mi nemcsak a megfelelő befektetési célpontot keressük meg Önöknek, hanem vannak kiváló összeköttetéseink / támogatónk / forrásaink is, amelyeket kihasználva a legpazarabb befektetésekhez juttatjuk majd Önöket!" vagy valahogy így. Példa egy létező cég marketingszövegéből: "Befektetések megfelelő *háttérrel*. Sokszor nem elegendő a megfelelő befektetési forma és lehetőség, a kiemelkedő eredményhez szükéges a megfelelő *támogatás*..." A "háttér" és "támogatás" a kulcsszavak, ezekkel operálnék tehát az angolban is. Példáu valahogy így fejezném ki: "backed by the necessary resources" vagy a fokozása: "backed by the unparalleled global resources", további ötletek: "Backed by leading international resource partners to help you..." "We have the expertise, resources and backing..." "Full-service investment advisory firm backed by its association with..." Élő példa (USA): "Graystone Consulting provides a complete range of investment consulting services to clients, including foundations and endowments, corporate retirement plans, Taft-Hartley funds, health care organizations, state and local governments, family offices and affluent individuals. Investment solutions are delivered by Graystone Consulting Directors, experienced investment professionals backed by a dedicated consulting team and the unparalleled global resources of Morgan Stanley Smith Barney. https://www.eaglebankcorp.com/index.php?page=investment-advi... -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2011-08-08 08:26:40 GMT) -------------------------------------------------- /Bocsánat, elég sok betű lemaradt valahogy, azért még tán érthető :)/ Ami szerintem fontos, hogy itt a "háttér" inkább támogatás= backing / support értelemben szerepel, nem pedig a kézen fekvő "background" értelemben. Véleményem szerint az utóbbi egy angol nyelvű olvasó számára inkább tapasztalatot vagy képzettséget sugall (pl. 'I have a background in accounting'), itt pedig nem erről van szó. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.