15:39 Oct 20, 2006 |
|
Hungarian to English translations [PRO] Medical - Medical: Dentistry / fogászat | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 | [adalék] |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
[adalék] Explanation: A "patent" alighanem "patentkapocs", s ez = „Kugelknopfklammer” Zimmermann Péter német fogorvosi szótára szerint. Az a gyanúm, hogy a német kifejezés kontamináció (szóalakvegyülés) a „Kugelkopfklammer” (gömbfejű kapocs) és a „Knopfklammer” (másként:Knopfanker) között, amelyek ugyanazt jelentik. Ezek angol ekvivalense pedig "retentive anchor", tehát alighanem ennek cseréjéről van szó. Knopfanker Ruschanker, Scheu-Anker, Tropfenklammer, engl.: retentiv anchor; der Bonyhárd-Klammer ähnliche Drahtklammer mit einem kugelig verdickten Ende, welches aber nicht an der Zahnfläche anliegt, sondern interdental zwischen zwei Zähnen angreift. Gebräuchlich in der Kieferorthopädie ( Aktive Platte) und bei Provisorien als Halteelement. http://www.zahnlexikon-online.de/frameset_lexi.htm?lexikon_k... Ez a „retentive anchor” garantáltan golyófejű: The anchorage system for overdenture connection was the ball - shaped retentive anchor . Five edentulous patients , each with two mandibular ITI implants ... www.medscape.com/medline/abstract/9509778 -------------------------------------------------- Note added at 52 perc (2006-10-20 16:31:56 GMT) -------------------------------------------------- Itt van pár fotó. Tényleg olyan patentos.... http://images.google.hu/images?svnum=10&hl=hu&lr=&q="Knopfan... -------------------------------------------------- Note added at 19 óra (2006-10-21 11:06:17 GMT) -------------------------------------------------- Eszembe jutott az, amivel kezdeni kellett volna: ha fogturisztikai desztináció lettünk, biztosan vannak többnyelvű hazai árlisták. Az angolságuk nyilván ellenőrzésre szorul, de kiindulópontnak használhatók. Itt van egy ilyen (ahol más kérdésre is akad válasz). http://www.denisdental.hu/en/solutions/price/ S eszerint "Change of pinledge". Hát, ez bizony fogas kérdés. Egy csinos fotó itt van (sub voce "pinledge"): http://www.zahnwissen.de/frameset_lexi.htm?lexikon_pa-pm.htm és Zimmermann barátunk szótárában ehhez hasonló kifejezés csapos hídra utal. -------------------------------------------------- Note added at 19 óra (2006-10-21 11:18:25 GMT) -------------------------------------------------- Kiválasztva egy megfelelő szót, begyűjtöttem a hazai fogturisztikai centrumok honlapjait (átállíthatók angolra), s ezek közül csak a fentinél szerepel ilyen patentos díjtétel. http://www.google.hu/search?q=unterfütterung&hl=hu&lr=&cr=co... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.