patentcsere

15:39 Oct 20, 2006
This question was closed without grading. Reason: Other

Hungarian to English translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry / fogászat
Hungarian term or phrase: patentcsere
Ez is a fogászat árlistájában van (tehát semmi szövegkörnyezet nem áll rendelkezésre), és küldök majd még egyet. Elképzelni sem tudom, miről van szó:)) (Ígérem, hogy ezt csak holnap zárom le, mégegyszer elnézést kérek, csak itt a munka hevében nem figyeltem eléggé.)
Köszönöm.
Veronika Wagner
Hungary
Local time: 11:35


Summary of answers provided
1[adalék]
Andras Mohay (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
[adalék]


Explanation:
A "patent" alighanem "patentkapocs", s ez
= „Kugelknopfklammer” Zimmermann Péter német fogorvosi szótára szerint.

Az a gyanúm, hogy a német kifejezés kontamináció (szóalakvegyülés) a „Kugelkopfklammer” (gömbfejű kapocs) és a „Knopfklammer” (másként:Knopfanker) között, amelyek ugyanazt jelentik.

Ezek angol ekvivalense pedig "retentive anchor", tehát alighanem ennek cseréjéről van szó.

Knopfanker
Ruschanker, Scheu-Anker, Tropfenklammer, engl.: retentiv anchor; der Bonyhárd-Klammer ähnliche Drahtklammer mit einem kugelig verdickten Ende, welches aber nicht an der Zahnfläche anliegt, sondern interdental zwischen zwei Zähnen angreift. Gebräuchlich in der Kieferorthopädie ( Aktive Platte) und bei Provisorien als Halteelement.
http://www.zahnlexikon-online.de/frameset_lexi.htm?lexikon_k...

Ez a „retentive anchor” garantáltan golyófejű:

The anchorage system for overdenture connection was the ball - shaped retentive anchor . Five edentulous patients , each with two mandibular ITI implants ...
www.medscape.com/medline/abstract/9509778


--------------------------------------------------
Note added at 52 perc (2006-10-20 16:31:56 GMT)
--------------------------------------------------

Itt van pár fotó. Tényleg olyan patentos....

http://images.google.hu/images?svnum=10&hl=hu&lr=&q="Knopfan...

--------------------------------------------------
Note added at 19 óra (2006-10-21 11:06:17 GMT)
--------------------------------------------------

Eszembe jutott az, amivel kezdeni kellett volna: ha fogturisztikai desztináció lettünk, biztosan vannak többnyelvű hazai árlisták. Az angolságuk nyilván ellenőrzésre szorul, de kiindulópontnak használhatók.

Itt van egy ilyen (ahol más kérdésre is akad válasz).

http://www.denisdental.hu/en/solutions/price/

S eszerint "Change of pinledge".

Hát, ez bizony fogas kérdés. Egy csinos fotó itt van (sub voce "pinledge"):

http://www.zahnwissen.de/frameset_lexi.htm?lexikon_pa-pm.htm

és Zimmermann barátunk szótárában ehhez hasonló kifejezés csapos hídra utal.





--------------------------------------------------
Note added at 19 óra (2006-10-21 11:18:25 GMT)
--------------------------------------------------

Kiválasztva egy megfelelő szót, begyűjtöttem a hazai fogturisztikai centrumok honlapjait (átállíthatók angolra), s ezek közül csak a fentinél szerepel ilyen patentos díjtétel.

http://www.google.hu/search?q=unterfütterung&hl=hu&lr=&cr=co...

Andras Mohay (X)
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search