Komision militär nem szabad!

English translation: half-German / half-Hungarian (in a Czech book)

02:21 Mar 6, 2004
Hungarian to English translations [PRO]
Art/Literary - Military / Defense
Hungarian term or phrase: Komision militär nem szabad!
Is it a gramatically correct full sentence? If not, what is the literal translation and then the idiomatic meaning?
Zenny Sadlon
Local time: 08:15
English translation:half-German / half-Hungarian (in a Czech book)
Explanation:
This is a quote from the great book 'Švejk' by Jaroslav Hašek (Jaroslav Hašek: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války).

Since I don't speak neither German nor Czech, I can only comment on the short Hungarian portion, which means, "(you/we) must not (do this)!" or "it must not be done" or "it is forbidden" - depending on the context. Unfortunately I only have the book in Hungarian and in English, but perhaps you could ask the Czech colleagues.

Here is the paragraph from the original:

"Stál vzpřímen u výhybky a tvářil se tak vítězoslavně, jako by to bylo jeho dílo, naražení kaprála na výhybku.

Poněvadž byl Maďar, řval po celých kolejích, když přicházeli sem se dívat z ešalonu bataliónu 91. pluku: "Nem szabad! Nem szabad! Komision militär nem szabad!""

HTH :)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-06 03:50:13 (GMT)
--------------------------------------------------

I forgot to say, the Hungarian part of your quote in question is
\"nem szabad\"
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 06:15
Grading comment
Thanks for your timely and sensible response. I should have known the first part was German. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5half-German / half-Hungarian (in a Czech book)
Ildiko Santana


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
half-German / half-Hungarian (in a Czech book)


Explanation:
This is a quote from the great book 'Švejk' by Jaroslav Hašek (Jaroslav Hašek: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války).

Since I don't speak neither German nor Czech, I can only comment on the short Hungarian portion, which means, "(you/we) must not (do this)!" or "it must not be done" or "it is forbidden" - depending on the context. Unfortunately I only have the book in Hungarian and in English, but perhaps you could ask the Czech colleagues.

Here is the paragraph from the original:

"Stál vzpřímen u výhybky a tvářil se tak vítězoslavně, jako by to bylo jeho dílo, naražení kaprála na výhybku.

Poněvadž byl Maďar, řval po celých kolejích, když přicházeli sem se dívat z ešalonu bataliónu 91. pluku: "Nem szabad! Nem szabad! Komision militär nem szabad!""

HTH :)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-06 03:50:13 (GMT)
--------------------------------------------------

I forgot to say, the Hungarian part of your quote in question is
\"nem szabad\"


    Reference: http://members.tripod.com/~Klempera/svejk21.htm
Ildiko Santana
United States
Local time: 06:15
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks for your timely and sensible response. I should have known the first part was German. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search