létérzékelés

English translation: perception of existence

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:létérzékelés
English translation:perception of existence
Entered by: Tünde Lőrincz

19:48 Mar 12, 2011
Hungarian to English translations [PRO]
Social Sciences - Philosophy
Hungarian term or phrase: létérzékelés
a mai kor kulturális létérzékelése
Tünde Lőrincz
Local time: 01:25
perception of existence
Explanation:
Nyilván nem pont erre hivatkozik a szerző, de ugyanerről van szó az alábbiakban:
"Existence is a simple idea for Locke. After all, can you break the idea of existence down into its parts? No. We simply experience through sensation, in our perception, that external objects exist, and we experience our own consciousness existing through immediate reflection on our own thoughts (II.23.15,29). This immediate ***perception of existence*** tells us there must be substances."
http://www.elea.org/Locke/

A nagyon precíz fordítás "perception of being" lenne, de szerintem nem akarja ezt a lét vs. létezés különbséget érzékeltetni a szerző, ezért megfelelőnek látom a javasolt fordítást.
Selected response from:

Annamaria Amik
Local time: 01:25
Grading comment
Végülis igazad van. Ez kézenfekvő, csak nem "jött"... :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1perception of existence
Annamaria Amik
5realization of existence
JANOS SAMU
4awareness
Jim Tucker (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
perception of existence


Explanation:
Nyilván nem pont erre hivatkozik a szerző, de ugyanerről van szó az alábbiakban:
"Existence is a simple idea for Locke. After all, can you break the idea of existence down into its parts? No. We simply experience through sensation, in our perception, that external objects exist, and we experience our own consciousness existing through immediate reflection on our own thoughts (II.23.15,29). This immediate ***perception of existence*** tells us there must be substances."
http://www.elea.org/Locke/

A nagyon precíz fordítás "perception of being" lenne, de szerintem nem akarja ezt a lét vs. létezés különbséget érzékeltetni a szerző, ezért megfelelőnek látom a javasolt fordítást.

Annamaria Amik
Local time: 01:25
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Végülis igazad van. Ez kézenfekvő, csak nem "jött"... :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradeuro Language Services
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
realization of existence


Explanation:
Bővebb szövegkörnyezet alapján pontosabb választ lehetne adni, mert fontos, hogy az ember önön létét érzékeli-e vagy más lényét, dologét.


    Reference: http://bcca.org/bahaivision/BWF/0615spiritualexistenceisimmo...
    Reference: http://www.blavatsky.net/magazine/theosophy/ww/additional/Li...
JANOS SAMU
United States
Local time: 15:25
Works in field
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
awareness


Explanation:
...the cultural awareness of the current age

Jim Tucker (X)
United States
Works in field
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: I would translate the terms 'tudat/öntudat' so, but not this one. Thank you anyway.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search