emlék

English translation: "memory" vs. "a memory"

21:27 Nov 10, 2011
Hungarian to English translations [PRO]
Art/Literary - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Memory studies
Hungarian term or phrase: emlék
Context: academic text book. I need to (or rather would like to) distinguish between emlékezet and emlék (mémoire and souvenir in French). To use souvenir in English seems wrong (I'm translating an academic work, and "souvenir" seems too much like a trinket to remind you of your holidays).

Examples: "kollektív emlékezet"
"tisztán egyéni emlék nem létezik"

I've looked at parallel texts (Nora: Between Memory and History) and it seems that he has used EVENT, which was probably évenement in the original French but would be my synonym of last resort if "memory" leads to too much ambiguity. In English is there a way to distinguish between the capacity to remember (mémoire) and the things/events which are remembered (souvenir in French)?

Thanks,
Richard
Richard Robinson
Local time: 01:07
English translation:"memory" vs. "a memory"
Explanation:
English disambiguates so well with the indef. article that I think it's almost impossible to confuse the two meanings. Similarly with "recollection" and "a recollection."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-10 23:10:32 GMT)
--------------------------------------------------

...with "memories" being the plural only of the latter, so your second sample sentence is "There are no purely individual memories" or "There is no such thing as a purely individual/private memory."
Selected response from:

Jim Tucker (X)
United States
Grading comment
Yes, thank you, there should be a smiley that says "why didn't I think of this" :-)



Summary of answers provided
4 +3"memory" vs. "a memory"
Jim Tucker (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
"memory" vs. "a memory"


Explanation:
English disambiguates so well with the indef. article that I think it's almost impossible to confuse the two meanings. Similarly with "recollection" and "a recollection."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-10 23:10:32 GMT)
--------------------------------------------------

...with "memories" being the plural only of the latter, so your second sample sentence is "There are no purely individual memories" or "There is no such thing as a purely individual/private memory."

Jim Tucker (X)
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 7
Grading comment
Yes, thank you, there should be a smiley that says "why didn't I think of this" :-)
Notes to answerer
Asker: @juvera: actually "remembrance" is already in use, with a slightly different meaning, the manifestation of our conscious, willful remembering (e.g. I write this a few days after Remembrance Day, 11 November).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana
53 mins

agree  Krisztina Lelik
8 hrs

agree  juvera: An alternative would be: remembrance
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search