folyópálya

English translation: uninterrupted-flow segment

15:06 Feb 4, 2016
Hungarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / útépítés
Hungarian term or phrase: folyópálya
„A gyorsforgalmú út elemei Egy gyorsforgalmú útnak általában 3 féle alkotóeleme van:
–​ ​Gyorsforgalmú úti folyópályaszakasz: nincsenek becsatlakozó- és kiváló mozgások.
– Fonódási szakasz: olyan egyenes szakaszok, ahol 2, vagy több járműáramlat keresztezi egymást.
–​ ​Rámpa kapcsolatok: azon pontok, ahol a fel- és lehajtórámpák csatlakoznak a gyorsforgalmú úthoz.
A következő ábrán láthatóak ezek a szakaszok.”
​​http://slideplayer.hu/slide/2211797/
​(A szerző gyorsforgalmút ír gyorsforgalmi helyett, de ez itt nem lényeges.)​

Tipp: open field (motorway) section
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 14:55
English translation:uninterrupted-flow segment
Explanation:
Ha jól látom, az általad idézett meghatározás Dr. Fi István előadásából származik, és ez az előadási a Highway Capacity Manual (HCM) nevű kézikönyvre utal (a címében és a 2. oldalán). Az első referenciahivatkozáshoz be is tettem a HCM oldalát, ahol a kézikönyv egyes fejezeteinek címe látható. Fi István magyar definíciója szerint folyópályaszakasz az, ahol nincsenek becsatlakozó és kiváló mozgások. Ennek nagyjából az felel meg, ami a HCM 14. (Multilane Highways) fejezetében olvasható: "In general, uninterrupted flow may exist on a multilane highway if there are 2 mi or more between traffic signals." Márpedig ezeket a szakaszokat a HCM egész egyszerűen "uninterrupted-flow segment"-nek hívja. Sok más műszaki szöveg (amelyek persze általában szintén a HCM-re utalnak vissza) is alkalmazza ezt a megnevezést.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-04 18:11:17 GMT)
--------------------------------------------------

Jobban megnézve pedig mondanék még egy megoldást: "basic freeway segment". Ez sokkal frappánsabb és elterjedtebb is. Ez a címe a Fi-előadás 7. oldalán szereplő diagram eredetijének is – ha "LOS criteria for basic freeway segments"-re keresel képeket, láthatod.

Azt mondanám, hogy az "uninterrupted-flow segment" kicsit bár körülményesen, definíciószerűen hangzik, de – éppen ennél fogva – pontosan meghatározza, miről van szó. A "basic freeway segment" kicsit pontatlanabb, viszont talán könnyedebb, könnyebben használható. Hogy a te szövegedbe melyik illik jobban, azt nem igazán tudom eldönteni.
Selected response from:

Péter Wolf
Hungary
Local time: 14:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2uninterrupted-flow segment
Péter Wolf
3running lane
Zsuzsanna Voros


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
running lane


Explanation:
lsd link

(running track-ot láttam már vasúti anyagban, és "motorway running track"-re van találat, de lane jobb szerintem)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-04 16:40:00 GMT)
--------------------------------------------------

Elnézést, akkor csak a kifejezés volt ismerős, azt kerestem meg honnan. A linket nem tudtam megnézni sajnos.


    Reference: http://www.rac.co.uk/breakdown-cover/motorway-breakdown-advi...
    Reference: http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo...
Zsuzsanna Voros
Cyprus
Local time: 15:55
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Kedves Zsuzsanna! Itt nem csak egy-két forgalmi sávról van szó, hanem az egész útpályáról.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Péter Wolf: Running track vasúti értelemben sem folyópálya (lásd Wiki: Glossary of rail transport terms). Félegyházi szótára sztem hibás. A cikk pedig arról szól, hogy a forgalmat a padkára is ráterelik, így lesz belőle "running lane". De ez nem ua mint a folyópálya.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
uninterrupted-flow segment


Explanation:
Ha jól látom, az általad idézett meghatározás Dr. Fi István előadásából származik, és ez az előadási a Highway Capacity Manual (HCM) nevű kézikönyvre utal (a címében és a 2. oldalán). Az első referenciahivatkozáshoz be is tettem a HCM oldalát, ahol a kézikönyv egyes fejezeteinek címe látható. Fi István magyar definíciója szerint folyópályaszakasz az, ahol nincsenek becsatlakozó és kiváló mozgások. Ennek nagyjából az felel meg, ami a HCM 14. (Multilane Highways) fejezetében olvasható: "In general, uninterrupted flow may exist on a multilane highway if there are 2 mi or more between traffic signals." Márpedig ezeket a szakaszokat a HCM egész egyszerűen "uninterrupted-flow segment"-nek hívja. Sok más műszaki szöveg (amelyek persze általában szintén a HCM-re utalnak vissza) is alkalmazza ezt a megnevezést.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-04 18:11:17 GMT)
--------------------------------------------------

Jobban megnézve pedig mondanék még egy megoldást: "basic freeway segment". Ez sokkal frappánsabb és elterjedtebb is. Ez a címe a Fi-előadás 7. oldalán szereplő diagram eredetijének is – ha "LOS criteria for basic freeway segments"-re keresel képeket, láthatod.

Azt mondanám, hogy az "uninterrupted-flow segment" kicsit bár körülményesen, definíciószerűen hangzik, de – éppen ennél fogva – pontosan meghatározza, miről van szó. A "basic freeway segment" kicsit pontatlanabb, viszont talán könnyedebb, könnyebben használható. Hogy a te szövegedbe melyik illik jobban, azt nem igazán tudom eldönteni.

Example sentence(s):
  • Chapter 14, Multilane Highways, addresses capacity and level-of-service (LOS) analysis for uninterrupted-flow segments of surface multilane highways.
  • LOS for a Multi-lane highway addresses capacity and LOS for uninterrupted-flow segments, and is defined...

    Reference: http://hcm.trb.org/vol2?qr=1
    Reference: http://www.edcgov.us/Government/LongRangePlanning/Travel_Dem...
Péter Wolf
Hungary
Local time: 14:55
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Remek munka, köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  soproni70: basic freeway section/segment http://www.webpages.uidaho.edu/niatt_labmanual/chapters/capa...
33 mins
  -> Köszönöm.

agree  Iosif JUHASZ
4 days
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search